На главную | База 1 | База 2 | База 3

ИЗВЕЩЕНИЕ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА

г. Москва                                              № 1-95                                     «18» апреля 1995 г.

О внесении изменений и дополнений
в РД 31.81.10-91 «ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ НА СУДАХ МОРСКОГО ФЛОТА»

Вводится в действие с 01 июля 1995 г.

Министерство транспорта Российской Федерации

ДЕПАРТАМЕНТ МОРСКОГО ТРАНСПОРТА

Отдел социальной политики и охраны труда

ИЗВЕЩЕНИЕ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА

г. Москва                                                 № 1-95                                     «18» апреля 1995 г.

Содержание:

О внесении изменений и дополнений
в РД 31.81.10-91 «ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ НА СУДАХ МОРСКОГО
ФЛОТА»

Вводится в действие с 01 июля 1995 г.

Примите к руководству, что Департамент морского транспорта по согласованию с ЦК профсоюза работников водного транспорта Российской Федерации (письмо № 3.06/347 от 09.11.94 г.) внес следующие изменения и дополнения в РД 31.81.10-91 «Правила техники безопасности на судах морского флота» (Приложение):

1. Изменена редакция пунктов и внесены дополнения в главы 1, 2, 3, 4, 5, 7 и Приложения 4, 5, 6, 8.

2. Глава 3 дополнена подразделом 3.12. «Использование пиротехнических средств».

3. Глава 5 дополнена подразделами 5.7. «Ремонтные работы, выполняемые несудовым персоналом» и 5.8. «Дополнительные правила безопасности при эксплуатации судовых установок напряжением выше 1000 В».

4. Приложение 4 дополнено разделами 6. «Работа ручным инструментом», 7. «Работа механизированным инструментом», 8. «Работа паяльными лампами», 9. «Работа с грузоподъёмными механизмами» и 10. «Работы электросварочные и газосварочные».

5. Внесены дополнительно: Приложение 12 «Руководство по комплектации судовых аптечек медицинскими средствами», Приложение 13 «Нормы и сроки электрических испытаний защитных средств» и Приложение 14 «Программа проверки знаний плавсостава по технике безопасности при обслуживании судовых электроустановок».

Заместитель директора                                                  Ю.А. Михайлов

Приложение

к Извещению

по охране труда № 1-95

от 18 апреля 1995 г.

В вводную часть внести следующие изменения:

Первое предложение после слова «пароходства» дополнить словами: «акционерных обществ (судоходных компаний) и частных судовладельцев» ... далее по тексту.

В главу 1 «Общие положения» внести следующие изменения:

1.1. Дать в редакции: «Настоящие Правила предназначены для обеспечения безопасных условий труда и распространяются на работников плавающего состава всех судов и плавсредств морского транспорта России, находящихся в эксплуатации, ремонте или отстое.

В развитие Правил судовладелец обязан разработать на основе Типовых инструкций и выдать на суда инструкции по безопасности труда для всех профессий судовой команды, а также инструкции по выполнению наиболее характерных, опасных работ и обслуживанию судовых механизмов».

Исключить из Правил сноску к п. 1.1.

1.2. Дополнить: «Все члены судовой команды должны проходить обучение и инструктажи по технике безопасности (первичный, повторный, внеплановый, целевой). Ответственность за правильную организацию и качество инструктажей на рабочем месте возлагается на капитана.

Члены судовой команды обязаны изучить инструкции по безопасности труда по своей основной и совмещаемой профессиям.

Без первичного инструктажа на рабочем месте пришедший на судно член судовой команды не может быть допущен к выполнению судовых работ.

Инструктажи по технике безопасности и обучение безопасным приёмам и методам работы проводят старший помощник, старший механик, помощник капитана по пассажирской части, помощник капитана (механик) по учебной части с членами экипажа по своему заведованию.

Все совершеннолетние члены семей моряков, прибывающие на судно, должны быть ознакомлены с правилами поведения на борту судна и расписаться в этом в специальном журнале у вахтенного помощника капитана».

1.8. Дать в редакции: «Каждый член экипажа при обнаружении нарушений требований техники безопасности, тем более опасности, грозящей людям, обязан немедленно доложить об этом вахтенному помощнику капитана (вахтенному механику), одновременно приняв все возможные меры к устранению этих нарушений.

1.15. Исключить

1.18. Дополнить: «Во всех случаях, связанных с непосредственной опасностью падения человека за борт, с высоты или удара по голове обязательно применение страховочных жилетов, страховочных канатов или защитных касок.

1.19. Слова в скобках исключить.

1.29. После слова «тали» внести слова: «...механизированный инструмент»... и далее по тексту.

В главу 1 «Общие положения» внести дополнительно пункт:

1.31. Лица, виновные в нарушении настоящих Правил несут ответственность (дисциплинарную, административную и иную) в порядке, предусмотренном федеральными законами.

В главу 2 «Передвижение по судну» внести следующие изменения:

2.2.1. Дать в редакции:

(04) нижняя балясина касалась поверхности воды, причала или палубы плавсредства.

2.2.3. Дать в редакции: «Запрещается крепить штормтрап на борту за балясины. У места установки штормтрапа, в случаях перехода через фальшборт или леерное ограждение, должен быть надежно закреплен фальшбортный трап с поручнем».

2.2.4. Дополнить: «...; руки поднимающегося (спускающегося) должны быть свободны. Личные вещи (сумки и т.п.) поднимаются на борт на лине».

2.2.5. Дать в редакции: «Передвижение по штормтрапу допускается при наличии на человеке предохранительного пояса со страховочным канатом во всех случаях при невозможности использования забортного трапа. Длина страховочного каната должна быть на 1,0 м короче, чем расстояние от места его крепления на борту судна до льда, причала или плавсредства, а слабина должна выбираться (травиться) через утку страхующим матросом».

2.3.2. Слова «лоцманский трап» заменить словами «лоцманский штормтрап». В конце пункта слова «и штормтрап» заменить словами «в том числе в сочетании с лоцманским штормтрапом».

2.3.3. Исключить.

2.3.5. Первый абзац дать в редакции: «Если высота надводного борта судна более 3 м, при приеме лоцмана с катера по лоцманскому штормтрапу следует подавать ему предохранительный пояс со страховочным канатом, второй конец которого, пропущенный через утку, должен находиться в руках у встречающего матроса. В условиях качки страховка и выбирание слабины каната должны осуществляться двумя членами экипажа».

2.3.8. Выражение «лоцманский трап» заменить на «лоцманский штормтрап».

В главу 3 «Судовые работы» внести следующие изменения:

3.1.4. Первый абзац, после слова «без» вставить слово «специальных». Во втором абзаце слово «рукавиц» заменить на слово «руки».

3.1.6. Опечатка: после слова «тяги» вместо двоеточия поставить запятую.

После слов «роульс и др.», слова «и направлением тяги» - исключить.

3.2.1.6. Второй абзац дополнить словами: «..., но вдвое меньшего диаметра.»

Последний абзац дать в редакции: «Разрывная нагрузка стопоров, во всех случаях, должна быть не менее нагрузки, воспринимаемой швартовом при натяжении его лебедкой.»

3.2.1.10. Второй абзац дать в редакции: «Освобождать канат, защемленный на турачке швартовного механизма разрешается после полной остановки механизма и снятия с каната нагрузки, в том числе путем взятия его на стопор».

3.2.2.1. Первое предложение исключить.

3.2.2.2. Слово «боцман» заменить на «руководитель работ».

Изменить редакцию подпунктов (01) и (02):

(01) убедиться в исправности якорного устройства;

(02) проверить крепление ленточного стопора;

3.4.5. Первое предложение дополнить словами: «и спасательные жилеты». Второе предложение исключить.

3.4.9. Второе предложение исключить.

3.4.14. Последний абзац исключить.

3.6.4. Внести абзац: «Запрещается спускать, поднимать или переносить беседку, если в ней находится человек». Пятый абзац дать в редакции: «Выполнение кратковременных работ на высоте (смена ламп, замена фалов и т.п.) разрешается производить при нахождении работника на вертикальном трапе или скоб-трапе с обязательным креплением его страховочным стропом предохранительного пояса за прочные судовые конструкции».

3.6.7. Дать в редакции: «Во время производства работ на высоте более 3 метров для наблюдения за работающими должен назначаться наблюдающий (страхующий)».

3.6.8. Последний абзац - слова «подъемных средств» заменить словами «швартовных механизмов».

3.8.4. Текст после слова «следует» заменить выражением: «принимать все возможные меры для исключения обморожения или переохлаждения работающих».

3.9.5. Внести изменения в подпункты:

(01) в конце подпункта поставить запятую и дополнить «обратив особое внимание на герметичность люковых закрытий грузовых трюмов»;

(02) текст в скобках дать в редакции: «(изолирующих дыхательных аппаратов, фильтрующих противогазов с коробками, соответствующими применяемому фумиганту)».

Главу 3 «Судовые работы» дополнить разделом:

3.12. Использование пиротехнических средств.

3.12.1. Все пиротехнические средства должны быть в постоянной готовности к действию и храниться в специально изготовленных ящиках, запираемых на ключ. Один ключ находится у лица, ответственного за пиротехнические средства, а другой - в ящике под стеклом в рулевой рубке.

3.12.2. При обращении с пиротехническими средствами нельзя допускать резких сотрясений, толчков, бросать и ронять их, наносить удары по ним. Пиротехнические средства должны быть уложены в ящиках так, чтобы исключить их перемещение.

3.12.3. Если ракета не сработала, её надо выбросить за борт.

3.12.4. Звуковые ракеты следует запускать из специальных стаканов.

3.12.5. Линеметальную ракету разрешается запускать только с присоединенным к ней линем. Если линеметальная ракета не сработала, либо произошла осечка, то по истечении одной минуты необходимо со всеми предосторожностями разрядить ракетницу, а дефектные патроны и ракету выбросить за борт.

3.12.6. ЗАПРЕЩАЕТСЯ:

(01) пользоваться пиротехническими средствами, если истек срок их хранения;

(02) производить запуск ракет в сторону скопления людей, а также в сторону судов, плавсредств и т.п.;

(03) курить или применять открытый огонь при работе с пиротехническими средствами;

(04) вскрывать и разбирать пиротехнические изделия.

В главу 4 «Энергетические установки» внести следующие изменения:

4.2.5. После слова «помещениях» дать в редакции: «... с вытяжной вентиляцией, оборудованных испытательными стендами с предохранительными прозрачными колпаками.»

4.3.1. Исключить.

Раздел 4.6. «Вспомогательные механизмы и устройства»:

Изменить нумерацию пункта 4.6.14. на 4.6.19.

Дополнительно внести следующие пункты:

4.6.14. Исправность действия лифтов должна проверяться при ежемесячных осмотрах. Ответственность за техническое состояние всех судовых лифтов несет старший (главный) механик.

4.6.15. При обслуживании лифтов и осуществлении надзора за ними ЗАПРЕЩАЕТСЯ:

(01) производить пуск лифта путем непосредственного воздействия на аппараты, подающие напряжение на электродвигатель;

(02) выводить из действия предохранительные и блокирующие устройства;

(03) подключать к цепи управления лифтом электрический инструмент, лампы освещения и другие электрические приборы (кроме измерительных);

(04) подниматься или опускаться с лифтом, находясь на крыше кабины;

(05) лазить по шахте без лесов или лестниц, спускаться по канатам;

(06) производить передвижение кабины при нахождении под кабиной людей.

4.6.16. Очистка, осмотр и смазка канатов при отсутствии ручного привода должны производиться при неподвижной кабине.

Осмотр механизма лифта, сопровождающийся разборкой лебедки, может производиться лишь после установки противовеса на опору и надежного закрепления кабины.

4.6.17. Спуск в нижнюю часть шахты лифта для осмотра расположенного там оборудования может производиться только после проверки исправности действия контактов двери посадочной площадки, закрепления этой двери в открытом состоянии, установки кабины на высоте около 1,5 метра от уровня посадочной площадки, при запертом машинном помещении.

4.6.18. При управлении лифтом из машинного помещения (регулировочные работы, передвижение кабины после вынужденной остановки и др.) необходимо проверить закрыты ли двери шахты, исключить возможность открытия дверей при остановке кабины на посадочных площадках и отключить все другие аппараты управления.

В главу 5 «Судовое электрооборудование» внести следующие изменения:

В разделе 5.1. «Общие положения»:

5.1.1. Дополнить абзацем: «Лица командного и рядового состава неэлектротехнического персонала и практиканты, по роду своей работы занимающиеся обслуживанием электрооборудования, должны проходить обучение и инструктаж по электробезопасности не реже одного раза в 3 месяца у электромеханика (старшего механика) с записью в журнале инструктажа. Обучение проводится в объеме требований, указанных в приложении 14

5.1.2. После слова «осуществляется» дать в редакции:

«... электротехническим персоналом под руководством старшего электромеханика (электромеханика) по согласованию со старшим механиком при полном или частичном снятии напряжения, а в исключительных случаях - без снятия напряжения при соблюдении необходимых мер безопасности».

5.1.3. Дополнить: «При эксплуатации средства защиты подвергают периодическим и внеочередным испытаниям. Периодические испытания проводятся в объемах и в сроки, которые указаны в приложении 13. Внеочередные испытания проводят после ремонта по нормам приемосдаточных испытаний. При всех видах испытаний проверяют механические и электрические характеристики средств защиты.»

5.1.4. Последний абзац дать в редакции: «На токоведущих частях допускается в виде исключения производство аварийных работ под напряжением. Такая работа должна производиться квалифицированными и опытными лицами электротехнического персонала с разрешения старшего электромеханика по согласованию со старшим механиком под руководством электромеханика.

При этом необходимо:

работать в диэлектрических перчатках и галошах или стоять на диэлектрическом коврике;

пользоваться электромонтажным инструментом с изолированными рукоятками;

держать изолирующий инструмент за ручки-захваты не дальше ограничительного кольца;

работая на токоведущих частях одной фазы, ограждать токоведущие части других фаз резиновыми матами, миканитом и т.д.;

прикасаясь изолирующим инструментом к токоведущим частям, не дотрагиваться до окружающих предметов: бортов, переборок, деталей набора судна, корпусов механизмов и устройств и т.п.;

не касаться лиц, стоящих рядом.

Запрещается применение ножовок, напильников, металлических рулеток, меток и другого неизолирующего инструмента при работах на участках, находящихся под напряжением».

5.1.6. Слова «вахтенному механику или вахтенному электрику» заменить словами «вахтенному электромеханику (электрику) с ведома вахтенного механика».

5.1.8. Первый абзац дополнить словами: «... диэлектрическими матами, щитами и т.п.»

Второй абзац дать в редакции:

«На рабочем месте должно быть выставлено временное ограждение и вывешены предупреждающие знаки «СТОЙ! ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ» (для установок напряжением до 1000 В) и «СТОЙ! ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ» (для установок напряжением 1000 В и выше)».

5.1.9. Первый абзац дополнить текстом: «Запрещается производить работу, если находящиеся под напряжением токоведущие части расположены сзади или с двух боковых сторон, а также работать в согнутом положении, если при выпрямлении можно коснуться токоведущих частей, находящихся под напряжением».

5.1.10. Слова «в присутствии наблюдающего» исключить и дополнить: «... с соблюдением требований безопасности при работе на высоте».

Дополнить раздел следующими пунктами:

5.1.12. На месте производства работ с полным снятием напряжения должны быть отключены токоведущие части, на которых производится работа, а также токоведущие части, доступные прикосновению при выполнении работ (эти части допускается не отключать, если они будут ограждены изолирующими накладками из изоляционных материалов, обеспечивающих безопасность).

Отключение должно производиться таким образом, чтобы выделенное для выполнения работы электрооборудование либо отдельный участок были со всех сторон надежно отделены от токоведущих частей, находящихся под напряжением, с помощью коммутационной аппаратуры (выключатели, автоматы, контакторы, разъединители, рубильники и др.) и снятием предохранителей.

При наличии контакторов и других коммутационных аппаратов с автоматическими приводами, дистанционным управлением нужно убедиться в отсутствии напряжения на отключенных участках путем осмотра положения контактов, а также проверкой отсутствия напряжения у коммутационных аппаратов с закрытыми контактами, если имеется полная уверенность, что положение рукоятки либо указателя соответствует положению контактов.

5.1.13. Для предотвращения подачи к месту работы напряжения от трансформаторов необходимо отключить все связанные с подготавливаемым к ремонту электрооборудованием силовые, измерительные и различные трансформаторы со стороны как высшего, так и низшего напряжения.

5.1.14. В случаях, когда работа выполняется без применения переносных заземлений, должны быть приняты дополнительные меры, препятствующие ошибочной подаче напряжения к месту работы: механическое запирание приводов отключенных аппаратов, снятие предохранителей, применение изолирующих накладок в рубильниках, автоматах, контакторах и т.п.

При невозможности применения указанных мер должны быть отсоединены концы питающей линии.

5.1.15. Перед началом всех видов работ в электроустановках со снятием напряжения проверка отсутствия напряжения должна производиться между всеми фазами и каждой фазы по отношению к корпусу и к нулевому проводу (если таковой имеется).

Проверка отсутствия напряжения до 1000 В производится указателем напряжения заводского исполнения или переносным вольтметром; применение контрольных ламп не допускается.

Перед проверкой необходимо убедиться в исправности применяемого указателя или прибора путем проверки их на токоведущих частях, заведомо находящихся под напряжением, либо при помощи специального прибора.

Указатель напряжения или вольтметр, применяемый для проверки отсутствия напряжения, должен быть рассчитан на номинальное линейное напряжение электроустановки.

Стационарные измерительные приборы и лампы, сигнализирующие о состоянии установки, являются только вспомогательными средствами, на основании показаний которых не допускается делать заключение об отсутствии напряжения.

5.1.16. Наложение переносного заземления является мерой защиты работающих от случайного появления напряжения питания или наведенного (потенциала). Переносное заземление применяется при производстве забот в распределительных щитах, шкафах и пусковых станциях при полном снятии напряжения, на кабельных магистралях и в случае, когда место производства работ связано с разветвленной цепью.

Необходимость наложения переносного заземления в каждом конкретном случае определяется электромехаником судна.

Заземления должны быть наложены на токоведущие части всех фаз отключенной для производства работ части электроустановки со всех сторон, откуда может быть подано напряжение (в том числе и вследствие обратной трансформации).

Эти заземления могут накладываться при помощи специальных приспособлений (перемычек, штанг и т.п.) и должны быть отделены от токоведущих частей или оборудования, на котором непосредственно производится работа автоматами, разъединителями, выключателями, рубильниками, снятыми предохранителями, демонтированными участками и т.п. При этом на рукоятках указанной коммутационной аппаратуры и клеммах предохранителей должны быть вывешены предписывающие знаки «ЗАЗЕМЛЕНО» в количестве, равном числу наложенных заземлений.

Наложение заземления производится только электротехническим персоналом после проверки отсутствия напряжения.

Переносное заземление должно быть предварительно присоединено к корпусу судна, а затем (после проверки отсутствия напряжения на частях, подлежащих заземлению) накладывается на токоведущие части и надежно крепится к ним с помощью струбцин, зажимов и других приспособлений.

Снимать заземление следует в обратном порядке, т.е. сначала снять его с токоведущих частей, а затем отсоединить от корпуса.

Запрещается пользоваться для заземления какими-либо проводниками, не предназначенными для этой цели, а также производить присоединение заземлений путем их скрутки.

В разделе 5.3. «Электрические машины и преобразователи»:

5.3.1. Опечатка в нумерации.

Последнее предложение пункта дать в редакции: «Должен применяться инструмент с диэлектрическими рукоятками».

В раздел 5.6. «Переносное электрооборудование:

5.6.3. Дать в редакции: «В зависимости от категории помещения по степени опасности поражения электрическим током и класса электроинструмента, необходимо учитывать следующее:

(01) электроинструмент и ручные электрические машины класса II (двойная или усиленная изоляция) и класса III (напряжение до 42 В) разрешается применять без средств индивидуальной защиты, за исключением работы с электроинструментом и машинами класса II в помещениях с повышенной опасностью, когда использование индивидуальных средств защиты необходимо;

(02) при работе в стесненных, особо опасных условиях (танках, цистернах и др.) разрешается использование электроинструмента и ручных электрических машин класса III при обязательном использовании средств индивидуальной защиты».

Дополнительно внести следующие пункты:

5.6.9. При организации работ и выборе оснастки необходимо обеспечить, чтобы исполнение переносного электрооборудования по степени защиты соответствовало условиям работы (п. 5.6.3).

5.6.10. Переносное электрооборудование должно храниться в сухих помещениях. Бытовые электроприборы, хранятся по заведованию лиц, их использующих. Электроинструмент, трюмные люстры, переносные светильники хранятся по заведованию электромеханика.

5.6.11. Ручной электроинструмент выдается для работы электромехаником или уполномоченным им на это электриком.

5.6.12. Перед выдачей ручных электрических машин, ручных светильников и электроинструмента для работы следует произвести проверку:

(01) комплектности и надежности креплений деталей;

(02) внешним осмотром исправности кабеля, его защитной трубки и штепсельной вилки, целости изоляционных деталей корпуса, рукоятки и крышек щеткодержателей, наличие защитных кожухов и их исправности;

(03) работы выключателя;

(04) работы на холостом ходу.

5.6.13. Переносные светильники допускается применять только заводского изготовления. Ручные электросветильники должны быть пылеводозащитной конструкции, иметь прочное ограждение (сетку) поверх стеклянного колпака и инвентарный номер.

5.6.14. Переносные электроинструменты должны иметь в корпусе пружинный выключатель, который автоматически обесточивает цепь, если инструмент выпускается из рук.

5.6.15. Обнаруженные неисправности переносного электрооборудования должны немедленно устраняться или же оно должно изыматься электромехаником из заведования лиц, его использующих, о чем производится запись в журнале учета.

5.6.16. Неисправное переносное электрооборудование должно храниться в заведовании электромеханика отдельно от исправного и иметь отчетливую маркировку биркой с надписью «неисправно».

5.6.17. Ручные электрические машины, электрический инструмент, ручные светильники и вспомогательное оборудование к ним подвергаются проверкам и испытанию не реже 1 раза в 6 месяцев. Испытания и учет машин, инструментов и светильников проводит электроперсонал судна.

5.6.18. Для присоединения к сети переносного электрооборудования следует применять гибкий резиновый маслостойкий шланговый привод с изоляцией, рассчитанной на напряжение не ниже 500 В для напряжения в сети 220 В, 750 В - для напряжения 380 В.

5.6.19. Кабель питания переносного оборудования должен подвешиваться или другим путем быть надежно защищен от возможных механических повреждений. Непосредственнее соприкосновение кабеля с горячими или масляными поверхностями и предметами не допускается.

5.6.20. Оболочки кабелей и проводов должны заводиться в сальниковые вводы переносного электрооборудования и прочно закрепляться вo избежание излома и истирания их.

5.6.21. Кабель питания трюмных люстр должен быть цельным и иметь заземляющую жилу сечением не менее, чем сечение питающих жил. Ремонт кабеля способами, не обеспечивающими полную герметичность места повреждений, а также сращивание заземляющей жилы запрещается.

5.6.22. При расположении розеток на открытых палубах или в сырых помещениях подсоединять, отсоединять трюмные люстры допускается только при отсутствии в розетке напряжения. Включение и выключение люстр производится штатным включателем розеток.

5.6.23. При обнаружении каких-либо неисправностей работа с электроинструментом или другим переносным электрооборудованием должна быть немедленно прекращена.

5.6.24. При прекращении подачи тока во время работы с электроинструментом, при перерыве в работе электроинструмент должен быть отсоединен от сети.

5.6.25. При работе в котлах, топках, в картерах двигателей и других стесненных местах с токопроводящими переборками напряжение питания ручных светильников не должно превышать 12 В.

5.6.26. Вносить трансформаторы, преобразователи и другое электрооборудование, питаемое напряжением выше 12 В, в котлы, танки, картеры двигателей и другие стесненные пространства с токопроводящими переборками запрещается.

5.6.27. Присоединение переносных электрических светильников к трансформатору может осуществляться наглухо или при помощи штепсельной вилки. В последнем случае на кожухе трансформатора с низкой стороны должна быть предусмотрена соответствующая штепсельная розетка. Питание электроинструмента, переносных светильников и трюмных люстр от автотрансформаторов запрещается.

5.6.28. Работы с электроинструментом на высокорасположенных местах должны выполняться в соответствии с требованиями раздела 3.6 настоящих Правил.

5.6.29. При работе с переносным электроинструментом необходимо обеспечить сохранность изоляции гибких проводов при прокладке их через проемы дверей, люков, лазов. Электрокабель не должен располагаться ближе 0,5 метра от вращающихся деталей.

5.6.30. Переносные электромеханизмы (насосы, вентиляторы, компрессоры, сварочные агрегаты и т.п.) должны быть надежно закреплены в месте их установки.

Место установки переносных механизмов должно быть выбрано так, чтобы исключалось попадание на них воды, масла, топлива и не загораживались пожарные и аварийные выходы, проходы, трапы.

5.6.31. До подключения переносного погружного насоса у места крепления насоса должен быть установлен предупреждающий знак «Осторожно! Электрическое напряжение». Касаться оттяжек кабеля и других элементов, соединенных с погружным электронасосом, после его подключения к сети запрещается.

5.6.32. Лицам, пользующимся электроинструментом, запрещается:

(01) передавать электроинструмент, хотя бы на непродолжительное время другим лицам;

(02) разбирать электроинструмент (лицам неэлектротехнического персонала) и производить какой-либо ремонт электроинструмента, проводов, штепсельных соединений и т.д.;

(03) удерживать электроинструмент за провод;

(04) работать без соблюдения технических мер безопасности, определенных электромехаником при выдаче электроинструмента для работы;

(05) удалять руками стружку или опилки во время работы инструмента до полной его остановки;

(06) работать с электродрелью в непосредственной близости от кабельных трасс, находящихся под напряжением, или сверлить переборку, на другой стороне которой в непосредственной близости проложен кабель.

Дополнить разделом 5.7.

5.7. Ремонтные работы, выполняемые несудовым персоналом.

5.7.1. Все лица, не имеющие непосредственного отношения к обслуживанию и ремонту данной электротехнической установки (инспекторы, наладчики, настройщики и т.д.), могут допускаться к осмотру её лишь с разрешения старшего (главного) механика судна или лица, его замещающего, в сопровождении и под наблюдением электромеханика или электрика.

5.7.2. К работам по ремонту судового электрооборудования в период эксплуатации судна, кроме судового электротехнического персонала, могут допускаться работники судоремонтных предприятий по направлению своей администрации, которая несет ответственность за соответствие их квалификации характеру выполняемых работ и знание ими правил техники безопасности.

5.7.3. Перед допуском бригады заводских рабочих к работе по ремонту судового электрооборудования в установке, находящейся под напряжением, или при частично снятом напряжении, старший электромеханик (электромеханик) или лицо, его заменяющее, обязан:

(01) произвести все необходимые технические мероприятия, обеспечивающие безопасность производства работ (отключение, наложение заземлений, установку знаков безопасности и ограждений и т.п.);

(02) подготовить рабочее место и указать его бригаде;

(03) подтвердить отсутствие напряжения на отключенных токоведущих концах;

(04) указать бригаде на расположенные поблизости части оборудования, находящиеся под напряжением;

(05) в случае выполнения огнеопасных работ проверить наличие разрешения пожарного надзора и указать бригаде места расположения противопожарного инвентаря;

(06) провести краткий инструктаж об особенностях устройства данной электротехнической установки;

(07) произвести запись в вахтенном машинном журнале о допуске бригады к ремонтным работам.

5.7.4. С момента допуска бригады к работам надзор за безопасностью и предупреждение неправильных действий ремонтного персонала возлагаются на руководителя заводской бригады (мастер, бригадир), который должен все время находиться на месте работ.

5.7.5. Электромеханик судна или вахтенный электрик, заметившие нарушения правил техники безопасности работающими или при обнаружении опасности для них, обязан остановить работу, отметив это в вахтенном журнале. Бригада вновь может быть допущена к работе только с разрешения старшего механика либо электромеханика судна после устранения опасности.

5.7.6. Включение установки производится старшим электромехаником (электромехаником) после получения сообщения от руководителя заводской бригады об окончании работ. Старший электромеханик (электромеханик) в присутствии руководителя ремонтной бригады осматривает установку, снимает временные знаки и ограждения, устанавливает на место постоянные ограждения и включает установку.

Дополнить разделом 5.8:

5.8. Дополнительные правила безопасности при эксплуатации судовых установок напряжением выше 1000 В.

5.8.1. При наличии напряжения, а также возбуждения на генераторах напряжением 1000 В и выше пребывание людей в распределительном устройстве установки воспрещается.

Запрещается выводить из действия блокировку дверей, щитов и пультов управления гребной установки.

5.8.2. При необходимости производства ремонтных или других работ в установке напряжением 1000 В и выше необходимо снять напряжение со всей установки или её частей (если последнее допускается её конструктивными особенностями) и принять меры к предупреждению возможности появления его на отключенной части (отключение от мест, откуда может поступить напряжение, наложение заземлений, вывешивание знаков безопасности), при этом должны быть выполнены требования п. 5.1.4. настоящих Правил. Проверка исполнения этих требований возлагается на электромеханика судна.

В главу 7. «Грузовые операции» внести следующие изменения:

7.1.1. Дополнить: «Руководитель грузовых операций, кроме настоящих Правил, должен руководствоваться «Правилами безопасности труда в морских портах», а при перегрузке опасных и легковоспламеняющихся грузов - «Правилами морской перевозки опасных грузов», обеспечить расстановку людей, подбор инвентаря, спецодежды и спецобуви, защитных и предохранительных средств в зависимости от вида груза и условий труда на рабочих местах.

Руководитель грузовых операций обязан:

(01) проверить состояние всего грузоподъемного оборудования и оснастки, наличие леерных ограждений у открытых проемов, исправность стационарных, переносных трапов и освещение рабочих мест;

(02) знать грузовой план, особенности перегрузки, места, порядок и габариты складирования грузов;

(03) контролировать выполнение крановщиками (лебедчиками), стропальщиками инструкций по эксплуатации механизмов и по безопасности труда;

(04) не допускать к работе на кранах, лебедках и других грузоподъемных устройствах необученных и неаттестованных лиц, а также посторонних лиц в зону проведения грузовых операций;

(05) определять необходимое количество стропальщиков и назначать сигнальщиков.»

7.1.5. Дополнить:

«(05) проводка топенант-гиней, подъёмных гиней, оттяжек произведена правильно;

(06) отсутствуют видимые дефекты во всех деталях грузового устройства;

(07) применяемые стропа испытаны, не имеют дефектов и соответствуют массе поднимаемого груза».

7.1.26. Дополнить:

«(07) выполнять ремонтные или другие работы в местах производства перегрузочных операций;

(08) изменять положение подкладок под груз после его установки;

(09) производить погрузку и выгрузку грузов, имеющих неисправную тару;

(10) поднимать грузы, масса которых выше установленной грузоподъемности стрелы или крана, а также поднимать грузы, масса которых неизвестна;

(11) поднимать груз, находящийся в неустойчивом положении, засыпанный, примерзший, заложенный другими грузами, или груз, подвешенный за один рог двурого гака;

(12) поднимать груз, на котором находятся незакрепленные предметы;

(13) переключать скорость при поднятом грузе, подключать кулачковые муфты, работать грузовым шкентелем, если его коренной конец не закреплен на барабане;

(14) подавать груз в трюм, на палубу и поднимать его из трюма без команды сигнальщика;

(15) подтаскивать груз по палубе, причалу или рельсам при наклонном положении шкентелей, без применения канифас-блоков, подтягивать шкентелем железнодорожные вагоны на берегу, плавсредства у борта;

(16) разворачивать груз во время подъема, перемещения или опускания без применения оттяжек или багров;

(17) проносить груз на высоте менее 0,5 м от конструкций судна или встречающихся на пути предметов;

(18) штивать грузы и обтягивать стропы-крепления палубного груза шкентелем, пропущенным через верхний грузовой блок стрелы (крана);

(19) отстрапливать груз прежде, чем он уложен на прокладки;

(20) включать механизмы крана при нахождении людей на кране вне его кабины (на стреле, в машинном помещении и др.);

(21) входить на кран, передвигаться по конструкциям при его движении;

(22) работать на кране при выведенных из действия или неисправных тормозах и приборах безопасности (концевых и аварийных выключателях, ограничителе грузоподъемности, указателе угла наклона, приборах блокировки и др.);

(23) пользоваться концевыми выключателями в качестве рабочих органов для остановки механизмов крана;

(24) работа крана (грузовой лебедки) при недостаточном освещении места работы, сильном снегопаде, тумане, обмерзании стёкол кабины, а также в других случаях, когда крановщик (лебедчик) плохо различает команды сигнальщика или перемещение груза».

Раздел 7.1. «Общие положения» дополнить следующими пунктами:

7.1.29. Поднимать и опускать грузовые стрелы должны матросы 1 класса под руководством помощника капитана или боцмана.

Спаренные грузовые стрелы, оснащенные центральной оттяжкой, опускаются или поднимаются одновременно.

7.1.30. К работе на судовых грузоподъемных механизмах в качестве крановщика и лебедчика, а также в качестве стропальщика допускаются матросы 1 класса, или другие члены экипажа, прошедшие специальное обучение и имеющие соответствующие свидетельства крановщика (лебедчика), стропальщика.

7.1.31. Каждая грузовая стрела должна иметь четкую надпись о её безопасной рабочей нагрузке и очередном сроке испытания, а также о грузоподъемности при работе «на телефон».

7.1.32. Во время работ по подъему и перемещению груза с помощью кранов, стрел, крановщик (лебедчик) должен постоянно находиться у пульта управления механизма для того, чтобы немедленно остановить его в случае необходимости, ему запрещается отвлекаться или выполнять какие-либо другие работы.

7.1.33. Все движения кранов и лебедок должны быть плавными, без рывков. При подъеме и спуске грузов шкентель должен иметь вертикальное положение.

7.1.34. При одновременной работе двух кранов на одном люке операции должны производиться так, чтобы исключалась возможность столкновения грузов и кранов. Для этого выставляется дополнительный сигнальщик, регулирующий очередность подъёма и опускания груза.

7.1.35. Запрещается производить погрузочно-разгрузочные работы:

(01) при неснятых стойках для крепления стрел по-походному;

(02) если штаги и ванты мачт не обтянуты, а стрелы не раскреплены оттяжками;

(03) при частично снятых лючинах (закрытых брезентом проёмах) и незакрепленных бимсах;

(04) при наличии на стрелах и такелаже грузоподъемных устройств льда.

7.1.36. Съемные грузозахватные приспособления (стропы, грузовые сетки и др.) после изготовления или ремонта подлежат техническому освидетельствованию и испытанию нагрузкой, в 1,25 раза превышающей их номинальную грузоподъёмность. В процессе эксплуатации грузозахватные приспособления должны подвергаться осмотру перед работой и при необходимости отбраковываться. Результаты технического освидетельствования, испытания и осмотров заносятся в журнал учета грузозахватных приспособлений.

Грузозахватные приспособления должны иметь соответствующие паспорта или акты технического освидетельствования, бирки или кольца с выбитыми номерами, грузоподъемностью и датой испытания.

Грузозахватные приспособления должны использоваться по назначению и соответствовать по грузоподъёмности весу перемещаемого груза.

7.1.37. При использовании стропов должны соблюдаться следующие условия:

(01) при застройке груза стропы накладывают без узлов и перекруток. В местах перегибов стропов на острые углы грузов необходимо укладывать деревянные прокладки или плетеные маты;

(02) угол между ветвями стропов общего назначения, идущих от гака, не должен превышать 90°. Для стропов целевого назначения, предназначенных для подъема определенного груза, при расчете может приниматься фактический угол;

(03) при расчете стропов, предназначенных для подъема грузов с обвязкой или зацепкой гаками, кольцами или серьгами, коэффициент запаса прочности тросов должен приниматься не менее 6;

(04) при подъеме груза с помощью многоветвевых стропов следует обеспечить равномерное натяжение всех ветвей;

(05) запрещается выдергивать зажатые стропы;

(06) кольца и петли стропов должны надеваться на гак свободно.

7.1.38. Запрещается использование в работе грузовых стропов в следующих случаях:

(01) если строп не имеет бирки (кольца) с выбитой характеристикой;

(02) если строп срощен или имеются узлы и калышки;

(03) если имеется 10 % лопнувших проволочек на длине 8 диаметров;

(04) при значительной коррозии или деформации;

(05) если цепные стропы имеют деформации, трещины, некачественную сварку швов, износ звеньев. Выявленные при осмотре поврежденные съёмные грузозахватные приспособления должны изыматься из эксплуатации.

7.1.39. Крепления стальных канатов стоячего такелажа следует осматривать не реже одного раза в три месяца, а при выявлении слабины - подтягивать.

7.1.40. Растительные канаты допускается пропускать через блоки, диаметр шкивов которых не менее шестикратного диаметра применяемого каната. Блоки подбираются с желобами шириной, равной диаметру каната.

7.1.41. При пользовании цепями запрещается:

(01) бить молотком для выпрямления звеньев или для установки их в другое положение;

(02) скрещивать, скручивать и завязывать их в узлы;

(03) выдергивать их из-под груза;

(04) бросать их с высоты;

(05) подвергать ударным нагрузкам, особенно при низких температурах.

7.1.42. Сращивать разорванные подъёмные цепи, цепные стропы разрешается только такелажными скобами соответствующей прочности.

7.1.43. При температуре наружного воздуха ниже минус 15 °С применение цепных стропов, а также застропка груза «в удав» стальными стропами без применения роликовых скоб запрещается.

7.1.44. Блоки, применяемые для грузовых работ, следует осматривать перед каждой погрузочно-разгрузочной операцией.

7.1.45. Для каждого случая перевозки тяжеловесных и крупногабаритных грузов должен быть разработан план, включающий все необходимые сведения по организации безопасной погрузки, выгрузки и перевозки этих грузов.

7.1.46. Все работы по выгрузке и погрузке тяжеловесных грузов судовыми средствами должны производиться под непосредственным руководством капитана или старшего помощника.

7.1.47. До начала грузовых операций руководитель работ должен убедиться в том, что глубина в месте стоянки судна с учетом изменений по дифференту, осадке и колебаниям приливо-отливного уровня будет достаточна.

7.1.48. Во время погрузки тяжеловесных и крупногабаритных грузов, в районе расположения швартовных канатов и у якорного механизма должны находиться наблюдающие, которые по указанию руководителя грузовых операций производят натяжение или ослабление швартовных канатов и якорной цепи.

7.1.49. Запрещается выгружать или грузить тяжеловесный, длинномерный или крупногабаритный груз при крене более 5°, если конструктивно не предусмотрено иное.

Должны быть приняты меры для предотвращения стремительного перемещения поднятого тяжеловесного, длинномерного или крупногабаритного груза в сторону крена.

7.1.50. Запрещается при работе с тяжеловесными и крупногабаритными грузами применять гаки и цепи. Гаки должны быть заменены скобами, а цепи - канатами соответствующего диаметра, если конструктивно не предусмотрено иное.

Длинномерные грузы, перемещаемые в горизонтальном направлении, должны перегружаться с помощью спецзахватов или парных металлических стропов.

7.1.51. Тяжеловесные, длинномерные и крупногабаритные грузы при их спуске (подъеме) должны устанавливаться (сниматься) одновременно на все опорные элементы или на всю опорную поверхность.

7.1.52. Работа спаренными судовыми кранами и спаренными судовыми стрелами может быть допущена только в том случае, если инструкции проектанта по эксплуатации спаренных судовых кранов и стрел одобрены Морским Регистром Судоходства.

7.1.53. При спаренной работе судовых стрел угол, образуемый грузовыми шкентелями, не должен превышать 120°, если конструктивно не предусмотрено иное, а допустимая нагрузка - 50 % рабочей нагрузки стрелы с меньшей грузоподъемностью, если Морским Регистром Судоходства не установлена иная.

7.1.54. О всех замеченных неисправностях или ненормальностях в работе грузоподъемных устройств руководитель грузовых операций должен поставить в известность лиц, в заведовании которых они находятся, а также старшего механика.

7.1.55. После окончания или при перерыве в работе источник питания грузоподъемного устройства должен быть отключен, а рычаги управления поставлены в нейтральное положение.

7.1.56. Палубные грузы должны надежно крепиться стальными канатами, пропущенными сквозь специально предназначенные для этого рымы и обухи, и быть обтянутыми талрепами или специальными захватными рычагами. Для предотвращения смещения палубного груза следует устанавливать специальные упоры.

7.1.57. При отсутствии на грузовой палубе устройств для крепления груза (рымы, обухи и т.п.) принимать его на палубу запрещается.

7.1.58. Канаты, талрепы, захватные рычаги и другие приспособления, применяемые для крепления грузов и судового оборудования, следует осматривать перед выходом в море, систематически в течении рейса, а также при получении штормового предупреждения или при усилении ветра, зыби.

7.1.59. Найтовы для крепления палубного груза должны заводиться так, чтобы была возможность быстрой и легкой отдачи их с безопасного для человека места. Крепление должно иметь в своем устройстве глаголь-гак.

7.1.60. Устанавливать какой-либо груз на крышки люков (люковые секции) допускается только с разрешения старшего помощника капитана, который должен предварительно удостовериться в том, что люковая крышка может выдержать нагрузку.

В подраздел 7.3.1. «Общие положения» внести следующие изменения:

7.3.1.16. Изложить в редакции: «Непосредственное руководство подготовкой и проведением очистных работ в грузовых танках наливных судов осуществляет старший помощник капитана».

7.3.1.17. Изложить в редакции: «Руководство очистными работами, выполняемыми судовым экипажем в топливных и масляных емкостях, а также дегазацией насосных отделений осуществляет старший (главный) механик.»

В подраздел 7.3.5. «Зачистные работы в танках из-под этилированных нефтепродуктов» внести следующие изменения:

7.3.5.1. Изложить в редакции: «Зачистка остатков груза этилированных нефтепродуктов должна выполняться только с помощью стационарных судовых зачистных средств. Ручная домывка и выборка твердых остатков после перевозки этилированных нефтепродуктов запрещается, даже если была произведена механизированная мойка танков.

7.3.5.2. Изменить нумерацию пункта на 7.3.5.7.

7.3.5.3. Изменить нумерацию пункта на 7.3.5.8.

7.3.5.4. Изменить нумерацию пункта на 7.3.5.9.

7.3.5.5. Изменить нумерацию пункта на 7.3.5.10.

7.3.5.6. Изменить нумерацию пункта на 7.3.5.11.

Дополнительно внести следующие пункты:

7.3.5.2. К очистным работам в судовых емкостях из-под этилированных нефтепродуктов допускаются лица, прошедшие медицинский осмотр и не имеющие противопоказаний.

7.3.5.3. Работающие на грузовой палубе в районе открытых моечных горловин должны быть одеты в изолирующие костюмы с принудительной подачей воздуха. Применение фильтрующих противогазов запрещается. При открывании горловин необходимо находиться с наветренной стороны.

7.3.5.4. Ручную домывку и выборку твердых остатков можно производить только после того, как в этих танках будет перевезен неэтилированный нефтепродукт или балласт. Работа по полной дегазации судна должна производиться только на стоянке. Место стоянки определяет администрация порта совместно с органами санэпиднадзора.

7.3.5.5. Спуск и работа в насосном отделении до окончания моечных работ разрешается только донкерману с применением изолирующего костюма с принудительной подачей воздуха и с соблюдением п.п. 1.6. (05); 3.9.3.

7.3.5.6. Вход и работа людей в танках из-под этилированных нефтепродуктов допускается по достижению в воздушной среде танков санитарной нормы на содержание тетраэтилсвинца (0,005 мг/м) в нефтезащитных костюмах с рукавицами и принудительной подачей воздуха. Разрешение на работу должно даваться органами санэпиднадзора.

В Приложение 4 «Ремонтные работы» внести следующие изменения:

1.1. Дополнить: «Во время стоянки судна на судоремонтном предприятии капитан обязан ознакомить экипаж судна с правилами внутреннего распорядка этого предприятия».

1.2. Дополнить: «Места производства ремонтных работ должны быть освобождены от посторонних предметов».

1.3. Дополнить: «Все люки, горловины и другие отверстия в палубах должны быть надежно закрыты. При необходимости держать их открытыми они должны быть ограждены и освещены; при невозможности установки ограждения, подход к ним должен быть закрыт и установлен запрещающий знак «ВОСПРЕЩАЕТСЯ ПРОХОД».

1.5.; 1.6., 1.7.; 1.8. - пункты исключить.

В Приложение 4, раздел 1. «Общие положения» дополнительно внести новые пункты:

1.5. Все ремонтные работы, производимые на высокорасположенных местах, должны выполняться с учетом требований раздела 3.6 «Работы на высоте и за бортом».

1.6. Рабочие места, расположенные на высоте более 1,3 м, должны быть оборудованы рештованиями или мостками с ограждениями высотой не менее 1,1 м.

Все элементы решетований и настилов должны быть рассчитаны на максимально возможную нагрузку.

1.7. Для снятия и установки крышек горловин, а также плит настила в машинных помещениях необходимо пользоваться специальными ключами и другими приспособлениями. Снятые плиты, крышки должны быть устойчиво установлены и закреплены.

1.8. При сборке и разборке деревянных конструкций, предметов и приспособлений все выступающие гвозди должны быть удалены или хорошо загнуты.

1.9. О начале испытаний механизмов, устройств, оборудования должен быть предупрежден вахтенный персонал судна.

1.10. Перед пуском в действие отремонтированных механизмов и оборудования ответственное лицо должно убедиться в наличии и исправности тормозных и других предохранительных устройств, контрольно-измерительных приборов, соединительных муфт, а также в отсутствии людей и посторонних предметов в рабочих зонах.

1.11. После окончания ремонтных работ все применявшиеся инструменты, демонтированные части оборудования, материалы, приспособления, такелаж, подвески, настилы, леса и т.п. должны быть убраны, а защитные устройства и ограждения должны быть установлены на отремонтированные механизмы и оборудование.

1.12. При ремонтных работах запрещается:

(01) класть инструмент и детали на места, откуда возможно их падение;

(02) работать без предохранительных очков при очистке от ржавчины и старой краски корпусов и металлических конструкций, удалении цемента и других работах, связанных с возможностью засорения глаз;

(03) работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до их полного высыхания и проветривания;

(04) снимать выставленные ограждения без разрешения вахтенного штурмана или механика (по принадлежности);

(05) ходить по открытым флорам, бимсам, стрингерам и по отдельным свободно лежащим доскам;

(06) при гидравлических испытаниях применять деревянные пробки для заделки отверстий и каналов;

(07) снятые или поднятые плиты настила машинно-котельного отделения ставить на ребро без надежного их крепления;

(08) работать на незакрепленных (приставных) трапах или лестницах;

(09) нагружать настилы рештований и мостиков сверх расчетной нагрузки;

(10) производить чеканку, рубку, подтягивание фланцевых соединений и другие работы на трубопроводах, арматуре и резервуарах, находящихся под давлением.

В Приложение 4, раздел 2. «Работа на станках судовой мастерской» дополнительно внести пункты:

2.11. Установка на станок и снятие со станка заготовок и деталей массой более 10 кг должны производиться с помощью подъемных устройств и механизмов. Эти устройства и механизмы должны иметь приспособления, обеспечивающие надежное крепление, удобный и безопасный подъем на станок и снятие со станка заготовок и деталей.

2.12. Перед началом работы необходимо проверить правильность закрепления ограждений кожухов и работу других предохранительных устройств станка.

Открывать дверцы и лючки, закрывающие места расположения движущихся элементов станка (шестерен, шкивов и др.), можно только при выключенном электропитании.

2.13. Заточные станки должны быть оборудованы ограждениями (кожухом и защитным прозрачным экраном), подручником, а также местным отсосом.

Конструкция защитного экрана должна обеспечивать возможность надежного его крепления в различных положениях с учетом предельного срабатывания круга.

Защитный экран должен быть сблокирован с пусковым устройством станка.

Конструкция подручников должна предусматривать возможность регулировки расстояния от заточного круга. Зазор между подручником и кругом должен быть меньше половины толщины обрабатываемого изделия, но не более 3 мм. Подручник должен устанавливаться так, чтобы верхняя поверхность его проходила по центру круга или несколько выше его.

Зазор между кругом и внутренней цилиндрической поверхностью кожуха должен быть в пределах 3 - 5 % от диаметра круга. Зазор между кругом и боковой стенкой кожуха должен быть в пределах 10 - 15 мм.

2.14. Работа боковыми (торцевыми) поверхностями круга допускается, если круг специально предназначен для такой работы.

2.15. При установке на заточных станках двух кругов на одном шпинделе, диаметры кругов не должны отличаться между собой более чем на 10 %.

2.16. Хранение абразивного инструмента должно быть организовано так, чтобы он не подвергался ударам, а также воздействию мороза и влаги. Его следует хранить при температуре не ниже +5 °С и при относительной влажности воздуха не более 65 %. В кладовых должны быть устроены соответствующие стеллажи и ящики для хранения кругов различных профилей и размеров.

При хранении абразивного инструмента в металлических стеллажах ячейки последних должны быть обшиты деревом или прочным мягким материалом так, чтобы исключалась возможность соприкосновения кругов с металлом.

2.17. При установке круга на станке его плоскость должна быть строго перпендикулярна оси вала.

2.18. Правку кругов надо производить специальными инструментами: абразивными кругами, металлическими и металлокерамическими дисками, звездочками.

При правке кругов нельзя нажимать корпусом тела на правящий инструмент. Стоять при этом надо несколько сбоку относительно плоскости вращения круга.

2.19. Запрещается работа на металлорежущих станках при качке судна с креном более 10°.

В Приложении 4, раздел 3 «Очистные и окрасочные работы» внести изменения:

3.4. Первое предложение изложить в редакции: «Перечень помещений 1-й и 2-й категории определяется для каждого типа судов Управлением (службой) технической эксплуатации флота и согласовывается органами санитарного и пожарного надзора, утверждается главным инженером пароходства и передается на судно.»

3.12. Первое предложение изложить в редакции: «Лакокрасочные материалы хранятся в таре завода-изготовителя, либо в специально предназначенной для этих целей плотно закрытой судовой таре.»

Второй абзац исключить.

В Приложении 4. «Ремонтные работы» внести дополнительно разделы 6, 7, 8, 9, 10:

6. Работа ручным инструментом.

6.1. Рукоятки ручников, кувалд и других ударных инструментов должны быть сделаны из прочных пород дерева, иметь гладкую поверхность и овальное сечение с постепенным утолщением от бойка к концу рукоятки.

Боек должен быть прочно закреплен на рукоятке заершенными клиньями.

6.2. Острие зубил, крейцмейселей должно быть правильно заточено, а ударная часть - иметь слегка выпуклую поверхность. Зубила, крейцмейсели и выколотки должны быть длиной не менее 150 мм.

6.3. Тиски должны быть прочно закреплены на верстаке, иметь исправные губки, винты и гайки. Рычаг червяка должен быть зафиксирован в отверстии головки червяка с обоих концов.

6.4. Запрещается пользоваться неисправным инструментом и оборудованием, в том числе:

(01) ручниками и кувалдами, имеющими заусеницы, изношенные ударные поверхности, неисправные рукоятки;

(02) зубилами, крейцмейселями, пробойниками и т.д. с заусеницами, наклепками и другими недостатками;

(03) напильниками и другим инструментом без прочно закрепленных рукояток;

(04) клуппами со слабо ввинченными или дефектными ручками;

(05) гаечными ключами с изношенными губками, заусеницами и трещинами;

(06) применять гаечные ключи в качестве контрключей для увеличения длины рычага.

7. Работа механизированным инструментом

7.1. Пневматический инструмент перед выдачей должен быть осмотрен.

Рабочая часть пневматического инструмента должна быть правильно заточена и не иметь повреждений, трещин, выбоин и заусенцев. Боковые грани инструмента не должны иметь острых ребер; хвостовик должен быть ровным, без скосов и трещин и во избежание самопроизвольного выпадения должен соответствовать размерам втулки, быть плотно пригнан и правильно центрирован.

7.2. Клапан включения пневматического инструмента должен легко и быстро открываться и закрываться и не пропускать воздух в закрытом положении.

7.3. Соединять шланги пневматического инструмента можно только до включения подачи воздуха. До присоединения к инструменту шланг должен быть тщательно проверен осмотром или продут (при продувке шлангов необходимо следить, чтобы они были направлены в сторону, где нет людей).

Шланг к инструменту должен присоединяться при помощи ниппелей или штуцеров, хомутов и соответствовать их размеру.

7.4. Места присоединения воздушных шлангов к пневматическим инструментам, трубопроводам и места соединения шлангов между собой не должны пропускать воздух.

7.5. Шланг должен быть защищен от случайного повреждения, наезда на него транспорта; не допускается пересечение его тросами, электрическими кабелями, шлангами газосварки.

7.6. При работе пневматическим молотком нажимать на пусковой курок можно лишь после того, как инструмент будет прижат к обрабатываемому предмету.

Необходимо следить, чтобы в направлении возможного вылета рабочего инструмента (ближе 3 м) не было людей.

7.7. При переносе пневматических машинок и молотков рабочий инструмент должен быть вынут из пинола.

7.8. Работать пневматическим инструментом необходимо в защитных очках и рукавицах, а при повышенном уровне шума использовать средства индивидуальной защиты (противошумные наушники «беруши» и антифоны).

7.9. Во время перерыва или при кратковременной отлучке рабочего инструмент должен быть отключен от источника питания.

7.10. Пневматический инструмент следует не реже 1 раза в 6 месяцев разбирать, промывать, смазывать, а обнаруженные при осмотре поврежденные или сильно изношенные части заменять новыми.

7.11. Запрещается:

(01) работать механизированным инструментом с приставных лестниц;

(02) применять подкладки (заклинивать) или работать пневматическим инструментом при наличии люфта во втулке;

(03) работать пневматическим инструментом с неотрегулированными клапанами;

(04) исправлять и регулировать инструмент во время его работы;

(05) оставлять инструмент на обрабатываемой детали в неустойчивом положении;

(06) натягивать и перегибать шланги пневматического инструмента;

(07) оставлять шланги под давлением сжатого воздуха без надзора;

(08) браться руками за рабочие части (сверло, зубило, шарошки и др.), производить их замену при наличии в шланге сжатого воздуха.

8. Работа паяльными лампами.

8.1. Все имеющиеся на судне паяльные лампы должны быть пронумерованы и взяты на учет. Техническое состояние паяльных ламп должно проверяться ежемесячно с занесением результатов проверки в специальный журнал. Использование бензиновых паяльных ламп запрещается.

8.2. Паяльные лампы выдаются только лицам, хорошо знающим правила обращения и имеющим опыт работы с ними. За хранение, выдачу и исправное состояние паяльных ламп должно назначаться ответственное лицо.

8.3. Наполнение ламп керосином и опорожнение их следует проводить в специально отведенных местах, при остывших форсунке и кожухе лампы. Запрещается наливать в керосиновые паяльные лампы бензин и другое легковоспламеняющееся горючее. Разжигание лампы должно производиться на металлическом или асбестовом листе.

8.4. Работать паяльными лампами, не имеющими ограничители хода клапана (регулирующего подачу горючего), имеющими пропуски горючего и засоренные форсунки запрещается.

9. Работа с грузоподъемными механизмами.

9.1. Все работы по перемещению оборудования, деталей и материалов с помощью грузоподъемных устройств должны производиться с учетом требований пунктов 4.1.8., 4.1.9., 4.1.10 настоящих Правил.

9.2. Машинные тали, тельферы и другие грузоподъемные средства должны быть исправными, иметь паспорта и маркировку о грузоподъемности и дате очередного испытания.

Грузоподъемные механизмы и устройства, не поднадзорные Морскому Регистру Судоходства должны подвергаться освидетельствованиям и грузовым испытаниям судовой комиссией под председательством старшего (главного) механика в сроки и в объемах, предусмотренных Правилами Регистра для аналогичных поднадзорных механизмов.

Машинные тали, тельферы и др. грузоподъемные средства должны испытываться не реже одного раза в год на статическую нагрузку, превышающую расчетную на 10 %. После изготовления, ремонта (при замене основных деталей: цепей, червяков, звездочек и т.п.) грузоподъемные средства испытываются на статическую нагрузку, превышающую расчетную на 25 % и динамическую, превышающую расчетную на 10 %. Продолжительность испытаний 10 минут. Результаты указанных регламентных работ должны оформляться актами.

9.3. К работе с грузоподъемными механизмами должны допускаться специально обученные и проинструктированные члены экипажа.

9.4. Запрещается подвешивать грузоподъемные средства к трубопроводам и другим судовым конструкциям не предназначенным для этого.

9.5. При подъеме и перемещении ремонтируемых деталей запрещается оставлять их в подвешенном состоянии или производить ремонт на весу.

9.6. Детали большой длины (валы, трубы и др.) должны подниматься и опускаться без перекосов, в горизонтальном положении. Перед укладкой валов должны быть сделаны страховочные клетки из деревянных брусьев.

Передвигать вспомогательные механизмы, тяжеловесные детали по палубе можно только специальными приспособлениями (талями, лебедками, канифас-блоками и др.).

9.7. Все ручные подъемные лебедки должны быть снабжены автоматическим тормозным устройством. Рукоятки должны быть снабжены храповиками, обеспечивающими вращение в одном направлении и предотвращающими обратный удар.

9.8. Перед использованием талей и блоков необходимо проверить:

(01) соответствие их массе поднимаемого груза;

(02) наличие клейм или паспорта с указанием срока испытания;

(03) надежность стопорения осей блоков;

(04) отсутствие заеданий или проскальзывания цепей блоков и талей;

(05) исправность крановых приспособлений, крюка.

9.9. Перед использованием в работе электротельфера необходимо убедиться в том, что:

(01) масса поднимаемого груза не превышает грузоподъемность электротельфера;

(02) срок испытания электротельфера не истек;

(03) грузовой канат исправен и правильно уложен на барабане;

(04) крюк электротельфера надежно закреплен и не имеет износа, трещин и других неисправностей;

(05) при опущенном на палубу крюке на барабане остается не менее полутора витков каната;

(06) тормоза, ограничители подъема и перемещения действуют и находятся в исправном состоянии.

9.10. Электротельфер (кран) после проведения работ должен быть отведен на место крепления и застопорен «по-походному».

10. Работы электросварочные и газосварочные.

10.1. Электросварочные и газосварочные (в т.ч. газовая резка металла) работы на судах должны производиться по технологическим картам (инструкциям), содержащим требования безопасности в соответствии с ГОСТ 12.3.003-86, РД 31.52.18-87 «Правилами пожарной безопасности при проведении огневых работ на судах Минморфлота», «Санитарными правилами при сварке, наплавке и резке металлов» и другими действующими нормативными документами по обеспечению электробезопасности.

10.2. К производству сварочных работ допускаются лица прошедшие соответствующее обучение, инструктаж, проверку знаний требований безопасности и имеющие квалификационное удостоверение на право производства указанных работ.

Электросварщики должны иметь квалификационную группу по электробезопасности не ниже II.

10.3. Электросварочное, газосварочное оборудование и оснастка должны проходить периодические осмотры и испытания не реже одного раза в месяц, а также внеплановые (внеочередные) во всех случаях подозрения на неисправность с записью в специальном журнале.

10.4. Замер сопротивления изоляции электрических цепей электросварочного оборудования проводится электромехаником перед началом работ. Предельно допустимые значения величин сопротивления обмоток источника сварочного тока и питающего фидера кабельной сети должны быть не менее 0,2 Мом, сварочного кабеля - не менее 1,0 Мом.

10.5. Соединение электросварочных кабелей разрешается с помощью изолирующих муфт, цанговых зажимов, разъемных и неразъемных соединений. Поврежденную изоляцию следует восстанавливать вулканизацией или другим методом, надежно обеспечивающим полное её восстановление.

10.6. Электросварочная установка на все время работы должна быть заземлена. Передвижное электросварочное оборудование, защитное заземление которого затруднено, должно быть снабжено устройством защитного отключения.

10.7. Электродержатели для ручной дуговой сварки должны соответствовать требованиям ГОСТ 14651-78Е.

Запрещается применение самодельных электродержателей.

10.8. При сварке внутри металлических конструкций, котлов, резервуаров, в тесных и неудобных для сварки местах, в сырых помещениях и на открытых местах после дождя и снегопада электросварщик должен дополнительно использовать средства диэлектрической защиты (резиновые диэлектрические перчатки, коврик и др.).

Запрещается при работе в закрытых емкостях пользоваться щитками, имеющими металлические части.

При сварке цветных металлов и сплавов необходимо применять средства индивидуальной защиты органов дыхания (респираторы фильтрующие противогазовые).

10.9. Места производства сварочных работ на открытых площадках должны быть ограждены щитами и экранами из негорючих материалов для защиты от поражения глаз сварочной дугой.

10.10. При сварочных работах в отсеках судов и других тесных, замкнутых пространствах должна быть обеспечена непрерывная искусственная вентиляция (не менее 35 обменов воздуха в час).

10.11. При выполнении электросварочных и газосварочных работ в закрытых, замкнутых, труднодоступных помещениях (цистерны, отсеки, котлы и др.) у горловины (лаза, люка) должен постоянно находиться наблюдающий, имеющий квалификационную группу по электробезопасности не ниже II.

Сварщик должен быть снабжен предохранительным поясом и страховочным концом, второй конец которого должен быть у наблюдающего.

10.12. Перед началом сварочных работ ответственный за подготовку и производство сварочных работ обязан:

(01) определить характер предстоящих сварочных работ, осмотреть места выполнения и убедиться в безопасности мест и методов проведения работ;

(02) обеспечить места проведения сварочных работ в закрытых помещениях надежной вентиляцией;

(03) проверить исправность оборудования, сварочной аппаратуры, электрических цепей, оснастки, спецодежды, средств индивидуальной и диэлектрической защиты сварщиков;

(04) проверить сопротивление изоляции сварочного оборудования и электрических цепей;

(05) выставить у мест выполнения сварочных работ вахтенных;

(06) провести инструктаж по технике безопасности на рабочем месте сварщиков и лиц, выделенных для участия в предстоящей работе, с записью в журнале регистрации инструктажей;

(07) известить вахтенную службу и сделать записи в судовом журнале о начале производства сварочных работ.

10.13. Баллоны с кислородом и ацетиленом к месту газосварочных работ следует доставлять раздельно на специальных тележках или носилках.

10.14. При газовой резке (сварке) шланги должны быть защищены от повреждений. Концы шлангов в местах соединения с ниппелями должны крепиться стяжными хомутами.

10.15. При производстве газосварочных работ необходимо:

(01) перед присоединением редуктора к баллону и после его установки на баллон произвести продувку баллона кратковременным открыванием вентиля; сварщик, открывающий вентиль, должен находиться в стороне от струи газа;

(02) крепить редуктор к баллону только ключом, подтягивать накидную гайку при закрытом вентиле баллона;

(03) открывать вентиль баллона не более чем на полоборота; во время перерывов в работе вентили баллонов должны быть закрыты, а нажимные винты редукторов ослаблены;

(04) места соединений систематически контролировать на плотность. При утечке газа из баллонов, редуктора, шлангов, горелок и т.п. работа должна быть немедленно прекращена, а помещения, в которых производились эти работы, должны быть тщательно провентилированы.

10.16. По окончании электросварочных работ необходимо отключить электросварочный агрегат, затем отключить кабели от агрегата. По окончании газосварочных работ закрыть вентили баллонов и отсоединить шланги с горелкой (резаком) от баллонов.

10.17. Запрещается пользоваться газовыми баллонами, которые не прошли очередного освидетельствования, с неисправными вентилями, пятнами жира, раковинами, коррозией, трещинами, вмятинами и другими повреждениями, а также баллонами, на которые не нанесены паспортные данные.

10.18. Газовые баллоны должны храниться с навинченными предохранительными колпаками в специально оборудованных для этих целей помещениях судна, в стоячем положении и надежно закрепленными.

Приложение 5 (обязательное) «Инструкция по проведению испытаний штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных канатов» заменить на Приложение 5 (обязательное) «Требования к конструкции, эксплуатации и испытаниям судовых штромтрапов. Испытания спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных концов».

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

(обязательное)

ТРЕБОВАНИЯ
к конструкции, эксплуатации и испытаниям судовых штормтрапов. Испытания спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных концов.

Настоящие требования распространяются на судовые штормтрапы, спасательные шкентели с мусингами, предохранительные пояса, страховочные концы и устанавливают обязательные требования к конструкции, эксплуатации судовых штормтрапов, а также обязательные требования к испытаниям судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных концов.

Требования учитывают Правило V/17 Международной Конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (СОЛАС-74) с Поправками 1983 года, Правила III/11 (7) и III/48 (7) Конвенции СОЛАС-74 (консолидированный текст), международные стандарты ИСО 5489-86 «Судостроение. Штормтрапы», ИСО 7999-86 «Судостроение. Лоцманские штормтрапы», а также рекомендации «Об устройствах для передачи лоцмана», одобренные Резолюцией Ассамблеи ИМО А.667 (17) и рекомендации «Об устройствах для посадки и высадки лоцманов на крупнотоннажных судах», одобренные Резолюцией А.426 (XI).

Ответственность за соблюдение настоящих требований возлагается на предприятия и организации, ведущие проектирование, изготовление, эксплуатацию, ремонт и испытания судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами и страховочных концов, а также испытания предохранительных поясов.

Судовые штормтрапы разделяются на следующие категории:

лоцманский штормтрап - штормтрап, предназначенный для обеспечения безопасной посадки и высадки лоцманов, а также должностных и других лиц при входе судна в порт или при выходе его из порта;

посадочный штормтрап - штормтрап, расположенный в местах посадки для обеспечения безопасного доступа в спасательные шлюпки и на спасательные плоты после спуска их на воду;

рабочий штормтрап - штормтрап, предназначенный для обеспечения выполнения судовых работ.

1. Требования к конструкции судовых штормтрапов.

1.1. Изготовление судовых штормтрапов разрешается производить предприятиям, имеющим лицензию компетентного органа на право проведения таких работ.

1.2. Лоцманские, посадочные и рабочие штормтрапы должны проектироваться и изготавливаться из расчета запаса прочности тетив не менее девятикратного и расчетной массы человека 100 кг на каждые 1700 мм длины штормтрапа.

1.3. Лоцманские и посадочные штормтрапы должны удовлетворять требованиям Консолидированного текста Конвенции СОЛАС-74 «Об охране человеческой жизни на море» и настоящим требованиям.

1.4. Рабочие штормтрапы должны удовлетворять настоящим требованиям.

1.5. Лоцманский штормтрап должен иметь длину, достаточную для того, чтобы обеспечить безопасный и удобный доступ на судно лоцмана после подъема его по штормтрапу на высоту не менее 1,5 м и не более 9 м. Штормтрап должен достигать уровня воды от места доступа на судно при любых осадках и дифферентах судна, а также при крене не менее 15 на противоположный борт.

Длина посадочного штормтрапа должна быть равна расстоянию от палубы до уровня воды при наименьшей эксплуатационной осадке судна, неблагоприятных условиях дифферента и крене судна не менее 15 на любой борт.

Длина рабочего штормтрапа выбирается в зависимости от его назначения.

Изготовление судовых штормтрапов, длиной более 22 м не рекомендуется исходя из условий безопасности.

1.6. Тетивы лоцманских и посадочных штормтрапов должны изготовляться из манильских канатов.

Тетивы рабочих штормтрапов допускается изготавливать из сизальских канатов по ГОСТ 30055 «Канаты из полимерных материалов и комбинированные. Технические условия».

Каждая тетива штормтрапа ниже верхней балясины должна представлять собой цельный отрезок каната без каких-либо соединений.

Тетивы штормтрапов с каждой стороны должны быть изготовлены из двух канатов без покрытия с окружностью не менее 65 мм, скрепленных между собой над и под каждой балясиной бензелями с крыжом, выполненными с пробивкой через пряди канатов и обеспечивающими надежное горизонтальное положение балясин, исключающее их поворачивание и опрокидывание.

1.7. Канаты для крепления штормтрапа должны быть такими же прочными, как и тетивы штормтрапа.

1.8. Балясины штормтрапа должны:

1.8.1. быть изготовлены из древесины твердых пород без сучков или каких-либо других неравномерностей, гладко обработаны и не иметь острых кромок и сколов, либо быть изготовлены из другого подходящего материала, обладающего равноценными свойствами;

1.8.2. иметь нескользящую поверхность, эффективность которой обеспечивается либо продольными канавками, либо одобренным нескользящим покрытием;

1.8.3. быть длиной не менее 480 мм, шириной не менее 115 мм и толщиной не менее 25 мм без учета нескользящей поверхности или покрытия;

1.8.4. быть расположены на равном расстоянии друг от друга, которое должно быть не менее 300 мм и не более 380 мм (рекомендуется 310 мм), и расположены так, чтобы сохранять горизонтальное положение.

1.9. Лоцманские и рабочие штормтрапы должны иметь удлиненные балясины длиной не менее 1800 мм, сделанные из цельных брусков древесины твердых пород. Удлиненные балясины следует устанавливать в следующем порядке: первую - пятой, считая снизу, последующие - каждая 9-я балясина.

1.10. На верхнем конце штормтрапа должны быть приспособления, предназначенные для его закрепления.

Все концы канатов должны быть заделаны с целью предотвращения их раскручивания.

1.11. После изготовления штормтрапа должны быть проведены его заводские испытания, в соответствии с настоящими требованиями, и на нижней поверхности верхней балясины выжжена маркировка, в которую входят следующие сведения:

1.11.1. Для лоцманских штормтрапов:

ИСО 799, товарный знак, заводской номер штормтрапа, длина (L) в метрах, рабочая нагрузка в ньютонах, дата заводского испытания.

1.11.2. Для посадочных и рабочих штормтрапов:

товарный знак, заводской номер штормтрапа, длина (L) в метрах, рабочая нагрузка в ньютонах, дата заводского испытания.

2. Правила эксплуатации судовых штормтрапов.

2.1. Общие положения

2.1.1. За техническое состояние судовых штормтрапов и их эксплуатацию - ответственность несет старший помощник капитана.

Техническое обслуживание судовых штормтрапов обеспечивает боцман.

2.1.2. Штормтрапы должны содержаться в чистоте, порядке, аккуратно уложенными и готовыми к использованию по назначению.

Лоцманские и рабочие штормтрапы должны храниться в закрытых помещениях судна.

Посадочные штормтрапы должны храниться на палубе под чехлами.

В случае намокания штормтрапа он должен быть просушен при первой же возможности.

2.1.3. Установка и использование штормтрапа должны производиться под руководством ответственного лица комсостава.

2.1.4. Перед установкой штормтрапа следует проверить его техническое состояние, которое должно отвечать настоящим требованиям.

2.1.5. Штормтрап не должен иметь более двух замененных балясин, закрепленных иначе, чем первоначальные; они должны быть заменены, как только это окажется возможным, балясинами, крепящимися подобно первоначальным.

2.1.6. Штормтрап должен крепиться на судне за специально предназначенные для этого рымы, обухи и др.

Запрещается крепить штормтрап за балясины.

2.1.7. Штормтрап должен устанавливаться от места крепления на всю длину и не иметь слабины, которая может неожиданно потравиться.

Каждая балясина штормтрапа должна надежно упираться в борт судна.

2.1.8. Спускаться и подниматься по штормтрапу разрешается только поодиночке (т.е. на штормтрапе одновременно не должно быть более одного человека): держаться при этом следует за тетивы, а не за балясины.

2.1.9. Устанавливаются следующие сроки эксплуатации штормтрапов:

посадочный штормтрап - 5 лет:

лоцманский штормтрап - 2 года;

рабочий штормтрап - 1 год.

Сроки эксплуатации штормтрапов, предусмотренные настоящими требованиями, являются минимальными. Фактические сроки списания устанавливаются на основе результатов периодических испытаний штормтрапов.

2.2. Использование лоцманского штормтрапа.

2.2.1. Лоцманские штормтрапы должны использоваться только для посадки и высадки лоцманов и других должностных лиц. Использование лоцманских штормтрапов для других целей запрещается.

2.2.2. Лоцману должен быть обеспечен безопасный и удобный доступ на судно.

На судах, где расстояние от уровня воды до места входа на судно или схода с судна превышает 9 м, доступ с лоцманского штормтрапа на судно, и наоборот, должен осуществляться посредством забортного трапа в сочетании с лоцманским штормтрапом или механическим лоцманским подъемником или другим безопасным и удобным средством.

2.2.3. Установка лоцманского штормтрапа, а также посадка и высадка лоцмана должны производиться под наблюдением вахтенного помощника капитана, имеющего средства связи с ходовым мостиком.

2.2.4. Перед подходом лоцманского катера у места постановки лоцманского штормтрапа должны быть подготовлены:

лоцманский штормтрап;

фальшбортный трап (если это конструктивно предусмотрено);

спасательный круг с самозажигающимся огнем и линем длиной не менее 28 м;

предохранительный пояс со страховочным концом;

два фалрепа диаметром не менее 28 мм;

переносная люстра (если не предусмотрено стационарное освещение забортного пространства в месте установки лоцманского штормтрапа).

2.2.5. Перед посадкой (высадкой) лоцмана, помощник капитана встречающий (провожающий) лоцмана, должен проверить наличие имущества, перечисленного в п. 2.2.4., а также:

исправность лоцманского штормтрапа и надежность его закрепления;

надежность крепления фальшбортного трапа и стоек, закрепляемых в месте входа на судно (если это предусмотрено);

надежность закрепления фалрепов (фалрепы подаются в тех случаях, когда этого потребует лоцман);

в темное время включить палубное освещение от места входа на судно до входа во внутренние помещения, а также освещение лоцманского штормтрапа и пространства за бортом, в том месте, где на судно будет подниматься (спускаться) лоцман.

Если совместно с лоцманским штормтрапом будет использоваться забортный трап, то он должен быть освещен на всю его длину.

2.2.6. В тех случаях, когда при посадке (высадке) лоцмана будет использоваться предохранительный пояс со страховочным концом, то его второй конец, пропущенный через утку, должен находиться в руках у встречающего матроса.

2.2.7. В тех случаях, когда для посадки (высадки) лоцмана используется механический лоцманский подъемник, лоцманский штормтрап должен быть установлен рядом с подъемником и быть готовым к немедленному использованию таким образом, чтобы к нему был обеспечен доступ из подъемника в любой точке подъема.

2.2.8. При использовании лоцманского штормтрапа в сочетании с забортным трапом, его нижняя площадка должна находиться в горизонтальном положении и надежно прилегать к борту судна.

Лоцманский штормтрап должен устанавливаться непосредственно у нижней площадки забортного трапа.

Верхний конец лоцманского штормтрапа должен возвышаться над нижней площадкой не менее чем на 2 м.

2.2.9. Для посадки (высадки) лоцмана разрешается использовать забортный трап, в нижней площадке которого имеется люк для доступа к лоцманскому штормтрапу и выходу с него, если просвет этого люка не менее 750´750 мм. В этом случае нижняя площадка забортного трапа должна быть ограждена, а лоцманский штормтрап должен возвышаться над ней на высоту поручней.

2.3. Использование посадочных штормтрапов.

2.3.1. Установка посадочных штормтрапов производится членами экипажа судна в соответствии с технологической картой или инструкцией по спуску спасательных шлюпок под руководством командира шлюпки.

2.3.2. Для обеспечения безопасности людей, переходящих с борта судна на посадочный штормтрап и с посадочного штормтрапа в шлюпку, командир шлюпки должен выделить из судовой команды 4-х человек:

2-х человек для страховки людей при переходе их с посадочного штормтрапа в шлюпку;

2-х человек для страховки людей при переходе их с палубы судна на посадочный штормтрап.

Члены экипажа, обеспечивающие страховку на палубе судна, должны иметь надетыми предохранительные пояса, карабины стропов которых следует закрепить за прочные судовые конструкции.

3. Порядок выдачи на суда и испытания судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных концов.

3.1. Общие положения.

3.1.1. Испытания судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами, страховочных концов и предохранительных поясов проводят предприятия, имеющие лицензию компетентного органа направо проведения таких работ. Испытания проводятся на специальных стендах.

3.1.2. Все судовые штормтрапы и спасательные шкентели с мусингами должны испытываться не реже 1 раза в год.

Запрещается принимать на суда судовые штормтрапы и спасательные шкентели с мусингами, если с момента их испытаний прошло более 1 месяца.

3.1.3. Предохранительные пояса и страховочные концы перед приемкой на судно должны быть испытаны. В процессе эксплуатации они должны подвергаться испытаниям на статическую нагрузку не реже 1 раза в 6 месяцев.

3.1.4. Ответственность за своевременное проведение испытаний судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных концов несет старший помощник капитана.

3.1.5. Испытания спасательных шкентелей с мусингами и страховочных концов допускается проводить по отдельным участкам, т.е. не сразу на всю длину, При таком испытании к каждому испытываемому участку спасательного шкентеля с мусингами и страховочного конца должна прикладываться полная нагрузка.

3.1.6. В тех случаях, когда испытания судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами и страховочных концов производятся при их вертикальном положении, то между испытательной площадкой и поднимаемым испытательным грузом должно быть расстояние не более 200 мм.

Разрешается производить испытания тетив судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами и страховочных концов на горизонтальных стендах, создавать испытательное натяжение при помощи лебедки и фиксировать его динамометром с соответствующим пределом измерения.

3.1.7. Предприятие, проводившее испытания судовых штормтрапов, спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов или страховочных концов оформляет акт испытаний, в котором дается заключение о возможности дальнейшего использования испытанного приспособления по назначению и указывается дата проведения испытаний.

Акт испытаний подписывается контрольным и производственным мастерами, производившими испытания.

Дата проведения испытаний несмываемой краской наносится на нижней стороне верхней балясины судового штормтрапа (рядом с заводской маркировкой) и указывается на бирке с инвентарным номером, закрепляемой на спасательном шкентеле с мусингами, или страховочном конце. На предохранительный пояс дата испытаний наносится несмываемой краской.

3.1.8. Допускается производить испытания спасательных шкентелей с мусингами, предохранительных поясов и страховочных концов на судне комиссией, назначаемой приказом капитана. Проведение испытания оформляется актом.

3.1.9. Судовые штормтрапы, спасательные шкентели с мусингами, предохранительные пояса и страховочные концы должны быть изъяты из эксплуатации или проведены их внеочередные испытания при появлении дефектов или возникновении сомнений в их прочности.

3.2. Выдача штормтрапов.

3.2.1. Перед приемкой на судно судовой штормтрап должен быть осмотрен старшим помощником капитана.

3.2.2. При осмотре принимаемого на судно штормтрапа должно быть проверено:

соответствие принимаемого штормтрапа настоящим требованиям и сертификату, выдаваемому предприятием-изготовителем;

наличие на верхней балясине маркировки в соответствии с п. 1.11. настоящих требований;

месяц, число и год заводских или последних испытаний.

3.2.3. Во время осмотра штормтрапа особое внимание должно быть обращено на состояние канатов тетив, качество материала балясин и их закрепление в тетивах, наличие нескользящей поверхности балясин, состояние металлических деталей штормтрапа, заделку коушей и концов канатов.

3.2.4 Штормтрапы, не соответствующие настоящим требованиям, принимать на судно запрещается.

3.2.5. При получении на судно штормтрапа, он регистрируется в инвентарной книге под заводским номером.

3.3. Осмотры и испытания судовых штормтрапов

3.3.1. Тетивы и балясины штормтрапов испытываются отдельно.

3.3.2. Испытание тетив.

3.3.2.1. Норма испытательной нагрузки для тетив штормтрапов, в ньютонах, определяется по формуле:

Ри = К ´ L (Н),

где: Ри - испытательная нагрузка в ньютонах;

К - коэффициент, учитывающий массу человека и запас испытательной нагрузки, равный 1176 Н;

L - длина штормтрапа в метрах (расстояние между крайними ступеньками штормтрапа).

3.3.2.2. Одновременно испытываются две тетивы штормтрапа. Для обеспечения их равномерного натяжения под нижней и над верхней балясинами устанавливаются и закрепляются распоры, препятствующие схождению (сближению) тетив и поломке балясин после приложения нагрузки. Распоры должны быть рассчитаны на максимальное натяжение испытываемых штормтрапов.

3.3.2.3. Допускается испытывать тетивы штормтрапов поочередно. В этом случае к каждой тетиве прикладывается испытательная нагрузка, равная 50 % от рассчитанной для штормтрапа по формуле в п. 3.3.2.1. настоящих требований.

3.3.2.4. При испытании подвешиваемый груз закрепляют в нижней части штормтрапа за тетивы (тетиву), после чего при помощи грузоподъемного устройства штормтрап натягивается.

3.3.2.5. Время выдержки тетив под нагрузкой - 5 минут.

3.3.3. Испытание балясин.

3.3.3.1. Для испытания отбирается 25 % балясин, в первую очередь таких, внешний вид или техническое состояние которых вызывает сомнения. К середине каждой выбранной балясины поочередно закрепляется испытательный груз 1176 Н, затем штормтрап поднимается.

3.3.3.2. Время выдержки каждой балясины под нагрузкой - 5 минут.

3.3.4. После снятия нагрузки производится тщательный осмотр деталей испытанного штормтрапа.

При обрыве прядей тетив, смещение бензелей, непараллельности или поломке балясин, появлении остаточных деформаций или других дефектов, влияющих на безопасность передвижения по штормтрапу, он бракуется и изымается из употребления.

3.3.5. Осмотры штормтрапов.

3.3.5.1. Перед каждым выходом судна в море лоцманский и посадочные штормтрапы следует осмотреть и убедиться в их исправности и готовности к использованию по назначению.

3.3.5.2. Рабочие штормтрапы должны осматриваться перед каждой выдачей, совместно, боцманом и руководителем работ.

3.3.5.3. Штормтрапом запрещается пользоваться и он должен быть изъят из эксплуатации в следующих случаях:

когда отсутствует сертификат предприятия-изготовителя или акт испытания штормтрапа;

когда на верхней балясине отсутствует маркировка предприятия-изготовителя штормтрапа и дата проведения испытаний (рядом с заводской маркировкой);

когда истек срок проведения очередных испытаний; когда оборвана хотя бы одна из прядей тетив;

когда смещен бензель и балясины не параллельны между собой;

если сломана, скололась или отсутствует хотя бы одна балясина;

если штормтрап своей нижней балясиной не достает до уровня воды.

3.3.5.4. Если при очередном осмотре штормтрапа обнаружены следы плесени или запах гнили от тетив или какие-либо другие дефекты, вызывающие сомнение в прочности штормтрапа, то этот штормтрап должен быть немедленно изъят из эксплуатации и проведены его внеочередные испытания.

3.4. Испытания спасательных шкентелей с мусингами.

3.4.1. Испытательный груз, рассчитанный по формуле, указанной в п. 3.3.2.1. настоящих Требований, прикрепляется к нижнему концу спасательного шкентеля с мусингами, после чего при помощи грузоподъемного устройства шкентель за верхний конец поднимается.

3.4.2. Время выдержки спасательного шкентеля с мусингами под нагрузкой - 5 минут.

3.4.3. После снятия нагрузки производится осмотр шкентеля. При наличии обрывов прядей спасательный шкентель с мусингами должен быть изъят из эксплуатации.

3.4.4. Оформление акта и маркировка о проведении испытаний производится в соответствии с п. 3.1.7 или п. 3.1.8.

3.5. Испытания страховочного конца.

3.5.1. Испытания страховочного конца производятся испытательным грузом 4000 Н также, как это указано в п. 3.4.1.

3.5.2. Время выдержки страховочного конца под нагрузкой - 5 минут.

3.5.3. После снятия нагрузки производится осмотр страховочного конца и в случае обрыва прядей он должен быть изъят из эксплуатации.

3.5.4. Оформление акта и маркировка о проведении испытаний производится в соответствии с п. 3.1.7 или п. 3.1.8.

3.6. Испытания предохранительных поясов.

3.6.1. Предохранительный пояс испытывается на статическую нагрузку, равную 4000 Н.

3.6.2. Испытание безлямочного предохранительного пояса производится статической нагрузкой. Безлямочный пояс надевают на консоль диаметром 300 мм. Испытательный груз подвешивают поочередно на карабин стропа (цепи), на свободное полукольцо (ушки) для застегивания карабина или на карабин второго стропа, в зависимости от конструкции пояса.

3.6.3. Испытание лямочного предохранительного пояса статической нагрузкой производится на манекене, прикрепленном к консоли. Испытательный груз подвешивают поочередно на кольцо крепления страхующего каната, на карабин стропа и на свободное полукольцо (ушки) для застегивания карабина.

3.6.4. Время выдержки каждого узла пояса под нагрузкой - 5 минут.

3.6.5. Пояс считается выдержавшим испытание, если при осмотре после испытаний не будет обнаружено остаточных деформаций или других дефектов (обрывы швов на кушаке и ремнях, надрывы на ремнях и ленте кушака и т.п.). Замок карабина должен правильно и плотно входить в вырезы карабина.

При наличии указанных дефектов пояс должен быть изъят из употребления.

3.6.6. Оформление акта и маркировка о проведении испытаний производится в соответствии с п. 3.1.7 или п. 3.1.8.

В Приложение 6 «Рекомендации по страховке лиц, работающих на высоте» внести изменение:

1. Первое предложение пункта дать в редакции: «Работы на высоте 1,3 м и выше относительно поверхности палуб, перекрытий, воды, причала и т.д. относятся к работам с опасными факторами. Поэтому они должны выполняться с особой предосторожностью, а работы на высоте более 3 м - с привлечением страхующих лиц из числа членов экипажа.»

В Приложение 8 «Классификация помещений в отношении поражения людей электрическим током» внести изменения:

В пункте 1 исключить второе предложение.

В пункте 2 исключить второе предложение.

Внести дополнительно: Приложение 12 (обязательное) «Руководство по комплектации судовых аптек медицинскими средствами», Приложение 13 (обязательное) «Нормы и сроки электрических испытаний защитных средств» и Приложение 14 (рекомендуемое) «Программа проверки знаний плавсостава по технике безопасности при обслуживании судовых электроустановок».

Приложение 12

(обязательное)

Руководство по комплектации судовых аптечек медицинскими средствами.

1. Общие положения.

1.1. Все суда, не имеющие медперсонала, согласно «Санитарным правилам для морских судов», должны быть укомплектованы медицинскими аптечками в соответствии с табелем снабжения, а также наставлениями по оказанию первой медицинской помощи и применению необходимых средств и медикаментов.

1.2. Выход судна в рейс без наличия на борту судовой аптечки запрещается.

1.3. Аптечка хранится на судне в специальном шкафу в изоляторе или другом помещении. Ключи от аптечного шкафа должны находиться у лица командного состава, ответственного за оказание первой медицинской помощи.

1.4. Оснащение и своевременное пополнение судовых аптечек медикаментами и другими средствами для оказания первой медицинской помощи обеспечивается судовладельцами.

1.5. Для правильной постановки работы по оказанию первой (доврачебной) медицинской помощи на каждом судне необходимо:

- выделить ответственное лицо, осуществляющее контроль за систематическим пополнением и состоянием (учитывая расход, срок годности и износ) необходимых средств по оказанию первой медицинской помощи;

- выделить специально обученных членов экипажа (в каждой вахте), в обязанности которых должно входить умение оказывать первую медицинскую помощь.

1.6. Ответственное лицо должно производить ревизию медицинских средств на судне не реже 1 раза в год.

1.7. Настоящее руководство предусматривает комплектацию медицинских аптечек для судов 2 - 4 категорий (с любой численностью экипажа), не имеющих на борту медицинского персонала (врач, фельдшер) и совершающих рейсы, продолжительностью до 5 суток.

1.8. Комплектацию медицинских аптечек судов 1 категории должны обеспечивать специалисты судовых отделов Бассейновых больниц; при этом должны учитываться численность экипажа, район плавания и состав перевозимого груза.

1.9. Доврачебная медицинская помощь включает: остановку кровотечений, перевязку ран, иммобилизацию (фиксирование) конечностей при травмах, реанимационные мероприятия (искусственное дыхание), переноску и перевозку пострадавшего, выдачу необходимых лекарств при недомоганиях (головная боль, зубная боль, простудные явления и т.п.).

2. Оснащение судовых аптечек по оказанию первой медицинской помощи.

Таблица 1

Медицинские препараты и средства для комплектации судовых аптечек

НАИМЕНОВАНИЕ

Количество (из расчета 15 чел. экипажа)

Медикаменты для внутреннего применения

1

Анальгин в таб. по 0,5 г

200 шт.

(20 конвалют)

2

Ацетилсалициловая кислота (аспирин) в таблетках по 0,5 г

50 шт.

(5 конвалют)

3

Валидол в таб. по 0,06 г

20 шт.

(2 метал. пробирки)

4

Валериана-экстракт в таб. по 0,02 г

50 шт.

(1 флакон)

5

Корвалол по 20 мл

60 мл

(3 флакона)

6

Нитроглицерин в таб. по 0,0005 г

20 шт.

(2 стекл. трубки)

7

«Таблетки от кашля»

40 шт.

(4 упаковки)

8

Цитрамон в таблетках

60 шт.

(10 упаковок)

9

Карболен таб. по 0,5 г

40 шт.

(4 упаковки)

10

Капли «Дента» по 5 мл или

15 мл (3 флак.)

 

«Зубные капли» по 10 мл

20 мл (2 флак.)

Медикаменты для наружного применения

11

Альбуцид-натрий, 20 % раствор, тюбик-капельница по 2 мл

12 мл

(6 тюбиков)

12

Йод, 5 %-ный спиртовой раствор по 1 мл в ампуле

30 шт.

(3 упаковки)

13

Калия перманганат

6 г

(2 флакона)

14

Клей БФ-6

15 г

(1 флакон)

15

Нашатырный спирт по 1 мл в ампуле

6 шт.

(1 упаковка)

16

Нафтизин 0,1 %-ный раствор по 10 мл

30 мл

(3 флакона)

17

Перекись водорода, 3 %-ный раствор по 50 мл

150 мл

(3 флакона)

18

Олазоль

2 флакона

19

Левовинизоль

1 флакон

20

Хлорэтил в ампулах по 30 мл

10 амп.

(1 упаковка)

Перевязочный материал

21

Индивидуальный перевязочный пакет

10 шт.

22

Бинт марлевый стерильный 0,1´0,5 м

10 шт.

23

Бинт марлевый стерильный 0,05´7 м

10 шт.

24

Салфетки марлевые стерильные малые, пакеты

10 шт.

25

Вата компрессная 50 г, упаковка

3 упаковки

26

Шина сетчатая (Крамера)

1 шт.

27

Косынка большая

1 шт.

28

Лейкопластырь 0,02´5 м

1 шт.

Инструментарий и прочее имущество

29

Грелка (тепловой аккумулятор многоразового пользования)

6 шт.

30

Тепловой пакет (одноразового пользования)

6 шт.

31

Роторасширитель

1 шт.

32

Ножницы прямые

1 шт.

33

Нож острый, длина лезвия 5 - 6 см

1 шт.

34

Жгут кровоостанавливающий

1 шт.

35

Термометр медицинский

1 шт.

36

Грелка резиновая

2 шт.

37

Пипетка глазная

1 шт.

38

Воздуховод «рот в рот»

1 шт.

39

Тонометр

1 шт.

40

Фонендоскоп

1 шт.

41

Опись и инструкции по использованию аптечки

1 шт.

Таблица 2

Руководство по использованию судовой аптечки

НАИМЕНОВАНИЕ

УКАЗАНИЕ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

Медикаменты для внутреннего применения

1

Анальгин

Применять по 1 таблетке при болях различного происхождения (головная, зубная, боли в мышцах и т.п.), кроме болей в животе.

2

Ацетилсалициловая кислота (аспирин)

Применять как болеутоляющее и жаропонижающее средство по 1 таб. 3 раза в день

3

Валидол

Применять при острой боли в области сердца.

Таблетку положить под язык.

4

Валериана

Применять одну таблетку при нервном возбуждении.

5

Корвалол

Применять 15 - 20 капель при общей слабости, боли в области сердца

6

Нитроглицерин

Применять при острой боли в области сердца в случае неэффективности валидола.

Таблетку положить под язык

7

«Таблетки от кашля»

Применять при кашле по одной таблетке 3 раза в день

8

Цитрамон

Применять при головной боли

9

Карболен

Применять при пищевых интоксикациях, отравлениях по 1 - 2 таб. 3 - 4 раза в день

10

Капли «Дента» или «Зубные капли»

Применять по 2 - 3 капли на ватке на больной зуб

Медикаменты для наружного применения

11

Альбуцид-натрий, 20 % раствор

Закапывать в глаз по 1 - 2 капли при попадании инородного тела

12

Йод спиртовой

Обработать (смазать) края раны или ушиба

13

Калия перманганата

Для приготовления слаборозовых дезинфицирующих растворов

14

Клей БФ-6

Смазать ссадину

15

Нашатырный спирт

Применять при потере сознания. Содержимое ампулы вылить на тампон, тампон отжать и поднести к каждой ноздре пострадавшего

16

Нафтизин 0,1 %-ный раствор

Закапывать по 2 капли в каждую ноздрю при насморке

17

Перекись водорода 3 %-ный раствор

Применять при промывании ран и остановки кровотечения

18

Олазоль

Применять при дезинфекции ран, ссадин, ожогов, согласно инструкции по применению

19

Левовинизоль

Применять при ожогах согласно инструкции по применению

20

Хлорэтил

Применять для кратковременного местного обезболивания при закрытых травмах с осторожностью, согласно инструкции по применению

Перевязочный материал

21

Индивидуальный перевязочный пакет

Наложить на открытую рану

22

Бинт марлевый стерильный

Забинтовать рану, предварительно положив на нее стерильные j салфетки

23

Салфетки марлевые стерильные, малые

Для обработки раневой поверхности

24

Вата компрессная

Для наложения давящих повязок при кровотечениях

25

Шина сетчатая

Для фиксации места перелома кости, захватываются два ближайших сустава

26

Косынка большая

Для фиксации шины на поверхности

27

Лейкопластырь

Для закрепления повязок на ранах

Инструментарий и прочее имущество

28

Грелка (тепловой аккумулятор)

Применять для обогрева жизненно важных органов при переохлаждениях, согласно заводской инструкции

29

Тепловой пакет

Применять для обогрева жизненно важных органов при переохлаждениях, согласно заводской инструкции

30

Роторасширитель

Для раскрытия рта пострадавшего. Роторасширитель заводить по щеке за последние зубы, после чего нажатием на ручки расширителя раскрыть рот

31

Ножницы прямые

Для разрезания перевязочного материала

32

Нож острый, длина лезвия 5 - 6 см

Для разрезания одежды при травмах

33

Жгут кровоостанавливающий

Для остановки кровотечения. Наложить поверх одежды на время не более 1 - 1,5 часов

34

Термометр медицинский

Для измерения температуры тела

35

Грелка резиновая

Для согревания или охлаждения участков тела

36

Пипетка глазная

Для закапывания лекарства в нос, глаза, уши

37

Воздуховод «рот в рот»

Ввести в ротовую полость для проведения искусственного дыхания

38

Тонометр

Для измерения артериального давления

39

Фонендоскоп

Для прослушивания пульса, тонов сердца, дыхания

Настоящее Руководство разработано на основе следующих документов:

«Рекомендация о содержимом судовых аптечек», Женева. Генеральная конференция Международной Организации Труда; «Примерный перечень изделий медицинского назначения и медпрепаратов для судов морского, речного, озерного и рыбопромыслового флотов» (приказ № 511 от 06.09.89 г. МЗ СССР); «Единые правила безопасности труда на водолазных работах (медицинское обеспечение водолазов)», утвержденные Минздравом Российской Федерации 18.11.91 г.; «Правиле техники безопасности на судах флота рыбной промышленности».

Приложение 13

(обязательное)

Нормы и сроки электрических испытаний защитных средств

№ п/п

Наименование защитных средств

Напряжение электроустановки

Испытания в эксплуатации

Сроки

Испытательное напряжение, кВ

Продолжит., мин

Ток, протекающий через изделие, мА

Периодических испытаний

Периодических осмотров

1

Изолирующие клещи

до 1000 В

2

5

-

1 раз в 24 мес.

1 раз в год

2

Токоизмерительные клещи

до 10 кВ

трехкратное линейное, но не менее 40

5

-

1 раз в 24 мес.

1 раз в 6 мес.

3

Токоизмерительные клещи

до 600 В

2

5

-

1 раз в 24 мес.

1 раз в 6 мес.

4

Указатель напряжения

до 1000 В

0,09×2

1

-

1 раз в 12 мес.

Перед выдачей

5

Инструмент с изолирующими рукоятками

до 1000 В

2

1

-

1 раз в 12 мес.

Перед выдачей

6

Перчатки резиновые диэлектрические

Все напряжения

6

1

6

1 раз в 6 мес.

Перед выдачей

7

Боты резиновые диэлектрические

Все напряжения

1,5

1

7,5

1 раз в 36 мес.

1 раз в 6 мес.

8

Галоши резиновые диэлектрические

до 1000 В

3,5

1

2

1 раз в 12 мес.

1 раз в 6 мес.

9

Коврик резиновый диэлектрический

Все напряжения

-

-

-

-

1 раз в 6 мес.

10

Изолирующие подставки

до 10 кВ

-

-

-

-

1 раз в 6 мес.

11

Изолирующие накладки

 

 

 

 

 

 

а) жесткие

до 1 кВ

2

1

-

1 раз в 24 мес.

1 раз в 24 мес.

до 10 кВ

20

5

-

1 раз в 12 мес.

1 раз в 24 мес.

б) резиновые

до 1000 В

2

1

6

1 раз в 24 мес.

1 раз в 12 мес.

12

Колпаки резиновые диэлектрические

до 10 кВ

10

1

-

1 раз в 36 мес.

1 раз в 12 мес.

ПРИМЕЧАНИЕ: 1. Осмотры каждого защитного средства необходимо проводить перед выдачей, но не реже сроков, указанных в графе периодических осмотров.

2. В процессе эксплуатации подставки и коврики резиновые диэлектрические электрическим испытаниям не подвергают. Их отбраковывают при осмотрах. Коврики следует очищать от грязи и осматривать не реже 1 раза в 6 месяцев. При обнаружении дефектов в виде проколов и надрывов их следует заменять новыми. Подставки осматриваются 1 раз в 3 года.

Приложение 14

(справочное)

Программа проверки знаний плавсостава по технике безопасности при обслуживании судовых электроустановок

Должность

Объем знаний

Камбузник, дневальный, буфетчик, бортпроводник, кастелянша, библиотекарь, культработник, парикмахер, официант, бармен, продавец, бухгалтер

Общее представление об опасности электрического тока и знание мер безопасности при пользовании электрооборудованием (пылесосы, осветительные установки и т.п.) по заведованию. Знание правил оказания первой помощи пострадавшим от электрического тока.

Администратор пассажирской службы, директор судового ресторана, шеф-повар, повар, пекарь, артельщик, работник судовой типографии, практикант

Знакомство с устройством и обслуживанием электроустановок. Отчетливое представление об опасности электрического тока. Знание основных мер предосторожности при работах в электроустановках и с электрооборудованием (по заведованию).

Практические навыки по оказанию первой помощи пострадавшим от электрического тока.

Помощники капитана, боцман, подшкипер, ст. матрос (плотник), матрос, ст. моторист (машинист), моторист, машинист, токарь, электросварщик, кладовщик

Знакомство с устройством и обслуживанием электроустановок (по заведованию). Отчетливое представление об опасностях при работе в электроустановках. Знание основных требований Правил техники безопасности при пуске электродвигателей и других работах (для данной должности). Умение вести надзор за работающими в электроустановках. Представление о назначении и применении защитных средств. Знание правил оказания первой помощи и умение практически оказать первую помощь пострадавшему от электрического тока.

Старший электрик, электрик, механики, пом. механика, начальник радиостанции, радиооператор, электрорадио-навигатор, радиотехник, техник АТС

Познания в электротехнике в объеме специализированного училища. Полное представление об опасности при работе в электроустановках. Знание правил технической эксплуатации судового электрооборудования (по заведованию). Знание правил техники безопасности по тем видам работ, которые входят в круг обязанностей, знание правил пользования защитными средствами. Знание установки настолько, чтобы свободно разбираться, какие именно элементы должны быть отключены для производства работы, находить в натуре все элементы и проверять выполнение необходимых мероприятий по обеспечению безопасности. Умение организовать работу в электроустановках с соблюдением правил безопасности. Знание правил оказания первой помощи и умение практически оказывать первую помощь пострадавшему (приемы освобождения от действия электрического тока, приемы искусственного дыхания) от электрического тока.

Ст. электромеханик, электромеханик

Технически обоснованное понимание опасности при работе в электротехнических установках, твердое знание Правил технической эксплуатации судового электрооборудования и правил техники безопасности при его эксплуатации. Знание схем и особенностей электрического оборудования судна. Умение организовать безопасное производство работ и вести надзор за ними в электроустановках любого напряжения. Знание правил оказания первой помощи и умение практически оказать первую помощь (приемы искусственного дыхания и т.п.) пострадавшему от электрического тока. Умение обучить членов экипажа судна правилам техники безопасности и оказанию первой помощи пострадавшему от электрического тока.