ГОСТ Р 58897-2020
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МЕТРОПОЛИТЕНЫ Основные термины и определения Subways. Basic terms and definitions
ОКС 01.020 Дата введения 2020-11-01
ПредисловиеПредисловие
1 РАЗРАБОТАН Государственным унитарным предприятием города Москвы "Московский ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени метрополитен имени В.И.Ленина" (ГУП "Московский метрополитен") 2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 150 "Метрополитены" 3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 26 июня 2020 г. N 303-ст 4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)
ВведениеВведение
Настоящий стандарт разработан с целью создания единого стандарта на термины и определения, введения новых терминов и актуализации регламентированных в соответствии с современным состоянием сферы деятельности метрополитенов. Установленные настоящим стандартом термины расположены в алфавитном порядке, отражающем виды деятельности в рамках эксплуатации метрополитенов Российской Федерации. Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Приведенные определения можно, при необходимости, изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте. В стандарте приведен алфавитный указатель терминов с указанием номера статьи. В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизированных терминов на английском (en) языке.
1 Область применения1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения в области деятельности метрополитенов. Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуется использовать в нормативной, технической и организационно-распорядительской документации, научной, учебной и справочной литературе в сфере эксплуатации метрополитенов Российской Федерации, входящей в сферу работ по стандартизации и/или использующей результаты этих работ.
2 Термины и определения2 Термины и определения
1 аварийное освещение (emergency lighting): Освещение для продолжения работы при аварийном отключении основного освещения. 2 авария (traffic accident): Происшествие, создающее угрозу жизни и здоровью людей и/или приводящее к повреждению или разрушению подвижного состава, элементов инфраструктуры или оборудования. 3 автоматика и телемеханика (automatic control): Комплекс технических сооружений и устройств сигнализации, централизации и блокировки, обеспечивающих удаленное управление различными устройствами. 4 автоматика и телемеханика движения подвижного состава (automatic control of subway traffic): Комплекс технических сооружений и устройств сигнализации, централизации и блокировки, направленных на автоматизацию процессов, связанных с управлением движением подвижного состава, обеспечением безопасности и необходимой пропускной способности. Примечание - Виды систем: 1) автоматическая блокировка АБ; 2) автоматическая локомотивная сигнализация с автоматическим регулированием скорости АЛС-АРС; 3) система микропроцессорной централизации МПЦ; 4) контроль движения подвижного состава, основанный на передаче данных КДПД.
5 автостоп (automatic train stopping device): Устройство, осуществляющее принудительное торможение подвижного состава. 6 блок-участок (block section): Участок пути, на котором происходит полная остановка подвижного состава при максимальной скорости и наиболее неблагоприятных условиях для конкретных участков. 7 временная кабельная линия (temporary power line): Кабельная линия с ограниченным временным интервалом эксплуатации. 8 габарит погрузки (loading gauge diagram): Предельное поперечное (перпендикулярное к оси пути) очертание, в котором, не выходя наружу, должен размещаться груз (с учетом упаковки и крепления) на открытом подвижном составе при нахождении его на прямом горизонтальном пути. 9 габарит подвижного состава (vehicle gauge): Предельное поперечное (перпендикулярное к оси пути) очертание, внутри которого должен помещаться подвижной состав (с учетом максимальных нормируемых допусков и износов, а также бокового наклонения подвижного состава), установленный на прямом горизонтальном пути и в кривой расчетного радиуса, как в ненагруженном, так и в нагруженном состоянии. 10 габарит приближения оборудования (kinematic envelope): Предельное поперечное (перпендикулярное к оси пути) очертание, внутрь которого не должны заходить никакие части оборудования и устройств за исключением частей устройств, предназначенных для непосредственного взаимодействия с соответствующими частями подвижного состава (например: скоба путевого автостопа, контактный рельс). 11 габарит приближения строений (structure gauge): Предельное поперечное (перпендикулярное к оси пути) очертание, внутрь которого помимо подвижного состава и оборудования, не должны заходить никакие части станционных сооружений и строительных конструкций, кроме упоров тоннельных затворов, металлоконструкций, с учетом нормируемых допусков на их изготовление и монтаж. 12 закрытый путь (blocked track): Участок пути, где запрещено движение подвижных составов с пассажирами. 13 инфраструктура метрополитена (infrastructure): Технологический комплекс устройств, сооружений, оборудования для обеспечения перевозочного процесса. 14 кабельная линия (power line): Устройство, предназначенное для передачи электроэнергии, отдельных ее импульсов, электрических или оптических сигналов и состоящее из одного или нескольких параллельных кабелей (проводов, токоотводов) с соединительными, разветвительными и концевыми муфтами (уплотнениями) и крепежными деталями. 15 контактная сеть метрополитена (overhead contact line): Комплекс устройств для передачи электрической энергии на контактный рельс. 16 контактный рельс (conductor rail): Жесткий токопровод, предназначенный для контакта с рельсовыми токоприемниками подвижного состава. 17 локомотив (locomotive): Подвижная единица, где размещено устройство управления подвижным составом, предназначенная для обеспечения передвижения по путям метрополитена. Примечание - Любое устройство, предназначенное для передвижения по путям метрополитена, является подвижной единицей.
18 локомотивная бригада (engine crew): Группа работников, состоящая из машиниста и помощника машиниста, осуществляющая управление и обслуживание подвижных единиц или составов. 19 маневр (shunting): Работа по передвижению и перемещению вагонов и локомотивов, выполняемая в границах станции, электродепо и на закрытом пути перегона. 20 машинист (engine driver): Работник метрополитена, имеющий право управления локомотивом метрополитена. 21
22 нецентрализованная стрелка (non-interlocked switch): Стрелка, остряки которой переводятся вручную при помощи переводного механизма. 23 пассажир (passenger): Физическое лицо, заключившее с перевозчиком договор перевозки. 24
Примечание - Под ограничением жизнедеятельности понимается полная или частичная утрата лицом способности и возможности осуществлять самообслуживание, самостоятельно передвигаться, ориентироваться, общаться, контролировать свое поведение, обучаться или заниматься трудовой деятельностью.
25
26
27
28 перегон (station-to-station block): Часть линии метрополитена, расположенная между смежными станциями. 29 подвижной состав (rolling stock): Транспортное средство, предназначенное для обеспечения пассажирских и грузовых перевозок и функционирования инфраструктуры метрополитена. 30 помощник машиниста (assistant engine driver): Работник метрополитена, входящий в состав локомотивной бригады, подчиняющийся непосредственно машинисту. 31 пост централизации (interlocking station): Пост, откуда осуществляется дистанционное управление централизированными стрелками и сигналами. 32 путевые знаки (track signs): Постоянные видимые указатели плана, профиля, протяженности и границы участков пути. 33 путь метрополитена (subway track): Комплекс инженерных сооружений, которые предназначены для движения по ним подвижного состава. Примечание - Пути метрополитена, как правило, делятся на: главные, станционные, соединительные, улавливающие, парковые, деповские, тупиковые.
34 рабочее освещение (work lighting): Основное освещение для осуществления эксплуатационной и производственной деятельности работниками метрополитена, а также освещения пассажирских и иных зон и объектов. 35 резервная кабельная линия (emergency power line): Кабельная линия, подключенная или подключаемая к оборудованию при неисправностях основной кабельной линии. 36
37 руководитель маневров (shunting manager): Ответственное лицо, непосредственно руководящее действиями всех лиц, участвующих в маневрах. 38 руководитель работ (job supervisor): Ответственное должностное лицо, на которое возложено руководство работами на эксплуатируемых путях, сооружениях и устройствах. 39 светофор (traffic light): Устройство световой оптической сигнализации на метрополитене. 40 сигнал (signal): Условный оптический или звуковой знак, при помощи которого передается определенная информация. 41 сигнальный знак (sign): Условный видимый знак, при помощи которого дается приказ или указание определенной категории работников. Примечание - К сигнальным знакам могут относить предельные столбики или рейки, знаки границ станций, скорости движения, отключения или включения тяговых двигателей, торможения.
42 служебное торможение (service braking): Торможение для плавного снижения скорости или остановки. 43 специальный подвижной состав (special rolling stock): Подвижные единицы, предназначенные для обеспечения строительства и функционирования инфраструктуры метрополитена, без возможности их снятия с пути. Примечание - К специальному подвижному составу могут относить платформы, прицепы, зумпфовые или промывочные агрегаты, рельсовозные тележки, снегоочистительные машины.
44 станция (subway station): Комплекс сооружений и устройств, позволяющий производить операции по приему, отправлению подвижных составов и обслуживанию пассажиров. 45 станция закрытого типа (platform screen doors station): Станция, пассажирский зал которой отделен от путевых тоннелей стенами с автоматическими дверями. 46 стрелка (switch): Часть стрелочного перевода, предназначенная для изменения направления движения подвижного состава на один из путей, примыкающих к стрелочному переводу. 47 стрелочный перевод (switch assembly): Устройство, служащее для перевода подвижного состава с одного пути на другой. Примечание - Стрелочный перевод может состоять из стрелки, крестовины и соединительных путей между ними.
48 съемная подвижная единица (detachable moving unit): Подвижная единица, которая может быть снята с пути и установлена в тоннеле с соблюдением габарита приближения оборудования вручную обслуживающими их работниками (путеизмерительные, дефектоскопные, инструментальные тележки и др.). 49 тормозной путь (train-stopping distances): Расстояние, проходимое подвижным составом за время от момента воздействия на приборы и устройства для управления тормозной системой, до полной остановки. 50 тупик (subway stub): Один или несколько станционных путей для оборота, отстоя и технического обслуживания подвижного состава на линии. Примечание - Тупик может быть расположен как в тоннеле, так и на поверхности.
51 уклон (gradient): Элемент продольного профиля пути, имеющий наклон к горизонтальной линии. Примечание - Уклон для подвижного состава, движущегося от низшей точки к высшей, называется подъемом, а движущегося обратно - спуском.
52 централизованная стрелка (interlocked switch): Стрелка, остряки которой переводятся устройствами, управляемыми с поста централизации. 53 эвакуационное освещение (evacuation lighting): Вид аварийного освещения для эвакуации людей или завершения потенциально опасного процесса, также включающий в себя подсветку знаков безопасности. 54 экстренное торможение (emergency braking): Торможение, применяемое в случаях, требующих немедленной остановки подвижного состава, достигаемое путем экстренной разрядки тормозной магистрали или разрыва электрической цепи безопасности (петли безопасности) и дающее минимальный тормозной путь. 55 электрическая централизация стрелок и сигналов (switch and signal electric interlocking): Система устройств для управления при помощи электрической энергии стрелками и сигналами станции с одного пункта, обеспечивающая взаимное замыкание стрелок и сигналов. 56 электроснабжение (electricity supply): Обеспечение потребителей энергией (электрической энергией).
Алфавитный указатель терминов на русском языкеАлфавитный указатель терминов на русском языке
Алфавитный указатель эквивалентных терминов на английском языкеАлфавитный указатель эквивалентных терминов на английском языке
|