На главную | База 1 | База 2 | База 3
Испытания и Сертификация Испытательный центр Орган по сертификации Строительная экспертиза Обследование зданий Тепловизионный контроль Ультразвуковой контроль Проектные работы Контроль качества строительства Скачать базы Государственные стандартыСтроительная документацияТехническая документацияАвтомобильные дороги Классификатор ISO Мостостроение Национальные стандарты Строительство Технический надзор Ценообразование Экология ЭлектроэнергияПоддержать проект
Поддержать проект
Скачать базу одним архивом
Скачать обновления

ПР 50.1.027-2014

Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг

Обозначение: ПР 50.1.027-2014
Обозначение англ: PR 50.1.027-2014
Статус:введен впервые
Название рус.:Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг
Название англ.:Rules for rendering of translation and special types of linguistic services
Дата добавления в базу:01.10.2014
Дата актуализации:01.01.2021
Дата введения:01.05.2014
Область применения:Правила определяют требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам, задействованным в рамках предоставления качественных переводческих и особых видов лингвистических услуг. Они предназначены для использования поставщиками и заказчиками качественных переводческих и особых видов лингвистических услуг, способствуют выводу отношений между Поставщиком и Заказчиком на новый качественный уровень. Правила подлежат использованию заказчиками в процессе формирования закупочной документации на переводческие и особые виды лингвистических услуг.
Оглавление:1 Область применения
2 Нормативные ссылки
3 Сокращения
4 Термины и определения
   4.1 Общие термины
   4.2 Письменный перевод
   4.3 Устный перевод
5 Виды лингвистических услуг при переводе
   5.1 Основные виды лингвистических услуг при переводе
   5.2 Письменный перевод
      5.2.1 Процесс оказания услуг письменного перевода
      5.2.2 Требования к переводу технической документации
      5.2.3 Требования к оформлению документов
   5.3 Устный перевод
      5.3.1 Последовательный перевод
      5.3.2 Синхронный перевод
   5.4 Особые виды лингвистических услуг
6 Нормативы при оказании переводческих и особых видов лингвистических услуг
   6.1 Единицы измерения объемов работ по письменному переводу
      6.1.1 Стандартная переводческая страница
      6.1.2 Пересчетные коэффициенты
      6.1.3 Физическая страница
      6.1.4 Типовой документ
   6.2 Единицы измерения объемов работ по устному переводу
   6.3 Нормативы для переводчиков и особых основных специалистов-поставщиков переводческих услуг
      6.3.1 Письменный перевод
      6.3.2 Устный перевод
7 Поставщики переводческих и особых видов лингвистических услуг
   7.1 Типы поставщиков переводческих и особых видов лингвистических услуг
   7.2 Порядок отбора поставщиков переводческих и особых видов лингвистических услуг
   7.3 Основные требования к поставщикам переводческих и особых видов лингвистических услуг
8 Профессиональная компетентность переводчика
9 Оценка качества письменного перевода
   9.1 Показатели качества письменного перевода
   9.2 Классификация ошибок письменного перевода
   9.3 Количественная оценка качества перевода
   9.4 Допустимые нормы качества письменного перевода
Разработан: ФГУП СТАНДАРТИНФОРМ
ООО Транслинк-24
Утверждён:01.04.2014 Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии (279-ст)
Издан: Стандартинформ (2014 г. )
Расположен в:Техническая документация Экология ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ Словари Общие положения. Терминология. Стандартизация. Документация (Словари) Терминология (принципы и координация)
Нормативные ссылки:
ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014ПР 50.1.027-2014
()